畫藏|虛雲老和尚畫傳(32)

尚懷雲 生活禪時代 今天

畫藏|虛雲老和尚畫傳(32)

2018年第 48 期 | 總第 66 期 | 824日出版

播音 | 林會峰(中文) 耀勇(英文)

虛雲老和尚畫傳63.64來自生活禪時代

00:00

05:31

畫藏|虛雲老和尚畫傳(32)

63 減輕負荷倍速

十九日扶疾起香,從是荷物作食,皆由文吉負擔。公妄止真存,病癒體強,由朝至暮,可拜四十五里,朝朝如是參拜,不知不覺,亦無疲勞辛苦。至三月底,到太谷縣,離相寺,而四相頓空。

宣化偈曰:

心止念絕真富貴,

私慾斷盡真福田。

人我雙亡真平等,

勞苦均空真願王。

Doubling his pace once his load is lightened

Although the Master was still somewhat ill, he started bowing again on the nineteenth. Since Wen Chi took both the jobs of cooking and carrying the bags, the Master’s extraneous thoughts had ceased; he was able to dwell in the True. His sickness left him and body gradually became stronger. Day after day he bowed from sunrise to sunset, covering about fifteen miles per day. Although he was unaware of it, he was not plagued with fatigue. In the third month he arrived at Li Hsiang (Leaving Marks) Monastery in T’ai Ku (Great Valley). The Four Marks were suddenly empty.

The verse says:

When the mind stops and thoughts cease then one is truly honored.

Completely ending selfish desires is the real field of blessings.

If views of “self” and “others” are gone, then there is actual equality,

To put an end to toil and suffering is a true king of vows.

畫藏|虛雲老和尚畫傳(32)

64 離相分手真離相

進寺見知客,領文吉問曰“這位是你甚人?”告以故。知客厲聲曰:“不達時務,饑荒朝甚山,什麼大老官,要服侍。俗人不留!”公欲去。知客曰,誰叫你來。文曰:我去,不久行李有人代你送上山的,即去。

宣化偈曰:

不達時務朝甚山,

此地不掛俗人單。

文吉當下離相去,

不久有人送上前。

Saying good-bye at Li Hsiang: he truly leaves appearances behind

The Master entered Li Hsiang Monastery to see the Guest Prefect,who looked at Wen Chi and said, “Who is that?” The Master told him, and the Guest Prefect replied harshly, “You don’t have any sense at all! You don’t have any sense of appropriate timing. The middle of a famine is not a good time to go on a pilgrimage! And with a man to wait on you, yet! What sort of important official do you think you are anyway? Laymen absolutely cannot stay here.” Wen Chi said to the Master. “I am leaving. hut someone will soon come to take your bags up the mountain for you.” He then departed.

The verse says:

“You don’t have any sense at all. Making a pilgrimage in a famine, indeed!”

“Here you’ll find that laymen cannot lodge at Buddhist Monasteries.”

So Wen Chi simply walked away from “Leaving Appearances” Temple.

“Soon there will be someone coming to take your bags up ahead.”


分享到:


相關文章: