画藏|虚云老和尚画传(32)

尚怀云 生活禅时代 今天

画藏|虚云老和尚画传(32)

2018年第 48 期 | 总第 66 期 | 824日出版

播音 | 林会峰(中文) 耀勇(英文)

虚云老和尚画传63.64来自生活禅时代

00:00

05:31

画藏|虚云老和尚画传(32)

63 减轻负荷倍速

十九日扶疾起香,从是荷物作食,皆由文吉负担。公妄止真存,病愈体强,由朝至暮,可拜四十五里,朝朝如是参拜,不知不觉,亦无疲劳辛苦。至三月底,到太谷县,离相寺,而四相顿空。

宣化偈曰:

心止念绝真富贵,

私欲断尽真福田。

人我双亡真平等,

劳苦均空真愿王。

Doubling his pace once his load is lightened

Although the Master was still somewhat ill, he started bowing again on the nineteenth. Since Wen Chi took both the jobs of cooking and carrying the bags, the Master’s extraneous thoughts had ceased; he was able to dwell in the True. His sickness left him and body gradually became stronger. Day after day he bowed from sunrise to sunset, covering about fifteen miles per day. Although he was unaware of it, he was not plagued with fatigue. In the third month he arrived at Li Hsiang (Leaving Marks) Monastery in T’ai Ku (Great Valley). The Four Marks were suddenly empty.

The verse says:

When the mind stops and thoughts cease then one is truly honored.

Completely ending selfish desires is the real field of blessings.

If views of “self” and “others” are gone, then there is actual equality,

To put an end to toil and suffering is a true king of vows.

画藏|虚云老和尚画传(32)

64 离相分手真离相

进寺见知客,领文吉问曰“这位是你甚人?”告以故。知客厉声曰:“不达时务,饥荒朝甚山,什么大老官,要服侍。俗人不留!”公欲去。知客曰,谁叫你来。文曰:我去,不久行李有人代你送上山的,即去。

宣化偈曰:

不达时务朝甚山,

此地不挂俗人单。

文吉当下离相去,

不久有人送上前。

Saying good-bye at Li Hsiang: he truly leaves appearances behind

The Master entered Li Hsiang Monastery to see the Guest Prefect,who looked at Wen Chi and said, “Who is that?” The Master told him, and the Guest Prefect replied harshly, “You don’t have any sense at all! You don’t have any sense of appropriate timing. The middle of a famine is not a good time to go on a pilgrimage! And with a man to wait on you, yet! What sort of important official do you think you are anyway? Laymen absolutely cannot stay here.” Wen Chi said to the Master. “I am leaving. hut someone will soon come to take your bags up the mountain for you.” He then departed.

The verse says:

“You don’t have any sense at all. Making a pilgrimage in a famine, indeed!”

“Here you’ll find that laymen cannot lodge at Buddhist Monasteries.”

So Wen Chi simply walked away from “Leaving Appearances” Temple.

“Soon there will be someone coming to take your bags up ahead.”


分享到:


相關文章: