mzhbjzh
以上的一个字母组合准确的说并不是一个单词。但如果单纯从记忆的角度来看这个字母组合该怎么记忆呢?给你五分钟,估计你也记不上。而有网友脑洞大开,把它描述成以下几个段子了:
妹子何必嫁这货
妹纸何必结这婚
妹子何必着急换
没找好吧?就再找
妹子何必较这真
怎么样?网友其实是把每个字母分解到各个汉语拼音音节的首字母去了,连起来就成了以上的几段话。比较一下,随便用那一句来记忆这个字母组合都比记忆其字母组合本身容易多了!而且可以说读上两遍终身难忘吧!
谈及mzhbjzh这个字母组合,其实最早出现在结婚证上,是不是很意外?这哪跟哪啦?但确实是这样,有图有真相!
在这个比较严肃比较正式的文书上怎么会有这样的内容呢?调侃吗?那肯定不是。来看看民政局是怎么解释的:
哈哈!原来是“民政部监制”几个字的声母缩写!是不是老意外了哈!
捧腹之余,不由觉得不管是网友还是民政局都运用到了“汉语拼音”,而且这个与我们的“英文单词的汉语拼音记忆法”的思路竟然是不磨而合的。
英文单词的汉语拼音记忆法是一种间接的、以汉语拼音为中介的记忆策略,它是通过汉语拼音与英文字母的双向转换,来达到识记英文单词这一目的的一种记忆方法。其基本的记忆程序为:
举个案例:
以上简单的介绍了一下“英文单词的汉语拼音记忆法”,有兴趣的朋友可以私信我,我会免费的赠送你完整资料,快快关注吧!
閱讀更多 愛尚記單詞 的文章