拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语

颜色词除了可以用来描述多彩的世界,还有很多奇妙的用处。比如在汉语中,“红得发紫”“绿帽子”等,都让语言表述变得生动而无可替代。

同样的,在英语中,也有很多跟颜色有关的俚语,有的和中文意思接近,有的却大相径庭。快跟阿研一起来学习吧!

Green

green是绿色,最常用的衍生意义就是“没有经验的”,比如greenhorn、greenhand,指没有工作经验的人、生手。

在特殊的短语中,也表示“嫉妒”“眼红”,比如:

green with envy 十分嫉妒的,眼红的

the green-eyed monster 妒忌,嫉妒羡慕(常为幽默用法)

have a green thumb,直译成中文是是“绿色的大拇指”,在英文里指有园艺才能。

the green stuff 是钞票的非正式用语,也可说成greenback,因为美元的背面使用了比正面更深的绿色。

green power 表示金钱的力量或财团

拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语

Red

red,红色,搭配短语意义多变。

red letter 指有纪念意义的、喜庆的日子,这因为这些日子在日历上都是用红色标注的。

paint the town red 表示痛饮、狂欢。西方国家的夜生活非常流行,这里指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。

[例] They were out painting the town red last night. 昨晚他们出去浪了。

roll out the red carpet 表示隆重欢迎、热烈欢迎。这个俚语源自好莱坞,当明星盛装出场、走红毯被众生包围欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。

Red tape 繁文缛节,在英语里的解释是“a lot of rules and paperwork”。

wave a red flag 指做惹别人生气的事,就像西班牙斗牛士一样挥舞着红布激怒斗牛。

拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语

Blue

blue,蓝色,也表示忧郁的、沮丧的。

blue Monday 倒霉的星期一

blue在口语中也有表示黄色的、色情的,比如blue movie, blue film 色情电影

out of the blue 出乎意料,出其不意

[例] One day, out of the blue, she announced that she was leaving. 有一天,她出人意料地宣布她要离开了。

blue-eyed boy 是宠儿的意思。因为在西方人眼中,蓝色的眼睛是美丽的事物。

blue collar workers 直译为蓝领工人,指体力劳动者

a blue moon 是“千载难逢”的意思,要是天空上出现了蓝色的月亮,确实很千载难逢呢。

once in a blue moon 难得、千载难逢的

拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语

Black

black,黑色,经常是“坏”“不好”的代名词,比如black sheep,直译为“黑羊”,是中文里“害群之马”的意思。在一群纯白的绵羊当中,偶然会出生一头黑色的羊,和其他羊格格不入,于是black sheep的含义便成了害群之马和无用之辈的意思。

paint sb black 说某人坏话

black leg 骗子

black lie 用心险恶的谎言

a black look 恶狠狠的瞪

black letter day 倒霉的一天

in a black mood 阴郁的、情绪低落的

black tea 是“红茶”的意思,并不是“黑茶”,这是因为红茶在未泡之前是以黑色叶底为主要特征。而黑茶则是dark tea。

black and blue 青一块紫一块,鼻青脸肿伤痕累累。

拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语

White

white 白色,很多俚语中与black意义相对。

white collar workers 白领,即脑力劳动者

A white elephant 直译为“白色的大象”,在英文里指无用而累赘的东西。在从前的印度、泰国等地方,白象是神圣珍贵的动物,受到保护,但是饲养起来的耗费却十分庞大,白象对于拥有它的人来说实在是华而不实大而无用的东西。

white rage 震怒

white lie 不怀恶意的谎言

white night 不眠之夜

white crow 罕见的事物

white feather 胆怯

white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”

white sale 大减价,多指床单等床上用品的促销减价。

white coffee 是“牛奶咖啡”而不是“白咖啡”

拯救“色盲”:那些与颜色有关的英语俚语


分享到:


相關文章: