看《老友记》第1季第六集学英语


2.同步字幕

看《老友记》第1季第六集学英语

[01:23.-3]The One With the Butt 六人行 第1季 第06集 屁股秀

[02:22.85]I feel violated. 我感觉自己受到冒犯了

[02:25.52]Did anybody else feel like peeling their skin off... 还有其他人感觉只想剥自己的皮

[02:29.06]...to have something else to do? 如果他们还有其他事可做?

[02:31.73]Ross,1 0:00. 罗斯,十点钟

[02:33.-3]Is it? It feels like 2. 是吗?感觉像是两点

[02:36.03]-No,1 0:00! -What? -不,十点钟 -什么?

[02:39.80]There's a beautiful woman at 8,9,1 0:00! 一位美女在8,9,10点钟方向

[02:45.84]Hello! 你!

[02:47.31]She's amazing! She makes the women l dream about look like fat,bald men. 她简直就是仙女下凡 她让我的梦中情人变得有如矮胖的秃子

[02:53.12]Go over. She's not with anyone. 过去啊,她旁边没人

[02:55.22]And what would my opening line be? Excuse me.... 对,我该用什么开场白? 对不起,啦啦啦啦之类的

[03:01.26]Come on,she's a person. You can do it. 拜托,她只是个人,你罩得住

[03:03.86]Could she be more out of my league? Back me up. 请告诉我,我配得上她吗? 罗斯,帮我壮壮胆

[03:07.07]He couldn't get a woman like that in a million years. 他这副德行一辈子都别想把到这种美女

[03:12.04]You always see these beautiful women with "nothing" guys. 但这种美女,身边总是跟着蹩脚货

[03:16.07]You could be one of those guys. 你也可以成为其中之一

[03:19.-1]-You could do that. -You think? -没错,你能办到 -你也认为?

[03:21.18]Absolutely! 是的.

[03:22.68]I can't believe I'm considering this. 没想到我竟有这种念头

[03:25.22]-l' m very aware of my tongue. -Come on. -我一向谨言慎行 -快去

[03:28.02]Here goes. 我上了

[03:30.00]Stand back,everyone. Incoming ego shrapnel. 退后,伙计.炮火来袭.

[03:33.36]All right,I can do this. 好的,我能做到的

[03:39.50]-Yes? -Hi. -怎么? -嗨.

[03:43.27]Okay,next word would be... 下个字是…

[03:45.54]... Chandler. …钱德

[03:47.74]Chandler is my name and.... 我叫钱德

[03:50.91]Hi! Hi!

[03:54.-1]Yes,you said that. 我知道,你说过

[03:55.65]Yes! Yes,I did. But what I didn't say.... 对,我说过 但我没说我想说...

[03:58.88]What I wanted to say was... 我想说的是……

[04:01.12]...would you like to go out with me? Thank you. Good night. ……愿意与我约会吗? 谢谢,晚安

[04:05.06]Chandler? 钱德

[04:09.83]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞 -你演戏了

[04:13.30]What'd you think? 感觉如何?

[04:15.57]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞 -你演戏了

[04:19.07]It wasn't that bad. I was the lead. 拜托,没那么糟吧 我是主角

[04:21.84]It was better than the troll thing. At least you got to see my head. 这次我在轮唱中出现 至少你们可以看见我的头

[04:26.31]-You're right. -We saw your head. -对没错 -我们有看见你的头

[04:29.01]How about that accent? 这德国口音怎么样?

[04:31.15]Yeah. All of your W's were V's. 不错,你的W全变成V了

[04:37.46]She said yes! 她答应了…

[04:40.29]Awful play,man! 好烂的戏

[04:44.36]Her name's Aurora. She's ltalian and she pronounces my name " Chandler. " 她叫亚萝拉,来自意大利 她叫我”Chandlerrrrrrr”

[04:50.80]I like that better. 我喜欢她这样称呼我

[04:52.34]The usher gave me this. 领座员要我把它交给你

[04:54.37]-What is it? -The Estelle Leonard T alent Agency. -这是什么? -Estelle Leonard经纪公司

[04:57.68]An agency left its card. They wanna sign me! 经纪公司拿名片给我 或许他们想和我签约

[05:00.61]Based on this play? 因为这场戏?

[05:04.28]Based on this play! 因为这一场戏

[05:06.58]Look! There's a note on the back. 瞧!背面有字

[05:09.-4]"Loved your work. Call me a sap. " "喜欢你的工作.请叫我挖墙脚的"

[05:14.43]She was obviously very moved! 显然她非常的动人

[05:17.10]You should call her fairly quickly. 你应该马上打电话给她

[05:19.80]Yeah! As soon as possible! 越快越好

[05:25.54]Come in! 请进

[05:28.31]Hi. I'm here to see Estelle Leonard. Hi.我来找Estelle.Leonard的.

[05:30.91]Just a moment,let me see if she's in. 等等,让我看看如果她进来……

[05:35.35]Hello. 你好.

[05:38.75]-You' re Estelle? -I know... -你是Estelle? -我知道……

[05:40.82]...you weren't expecting someone so fantastically beautiful. ……你在等 一位如此美丽动人的小姐.

[05:47.59]Love lump. T ake a load off already, darling. Sit already. 笨小伙.放下负担 亲爱的,坐下来

[05:53.00]I can't tell you how excited I am to be here. 我无法用语言表述 到这里来我有多么兴奋

[05:56.43]Why not? 为什么?

[05:59.44]-What I meant was -You don't mind if I eat,do you? -我的意思是说 -你不介意我边吃边听吧

[06:09.-4]Joey... Joey...

[06:10.15]...sweetheart,let me ask you a question. ……让我问你一个问题

[06:13.55]Did you ever see the movie Sleepless in Seattle? 你看过"西雅图未眠夜"这部电影吗?

[06:17.42]-Wow! Do you represent those actors? -No. -没. -喔!你要我扮演那些演员 -不是这样的.

[06:21.19]But you know the end, where they' re happy? 你知道结尾的,最后他们快乐的在一起

[06:24.83]That's gonna be you and me. 那将是你和我

[06:28.40]You mean you wanna sign me? 你是说你准备和我签约

[06:30.50]No,I wanna go to the top of the Empire State Building and make out. 不,我要到帝国大厦顶搂去说明.

[06:36.71]Of course I wanna sign you! 我当然是要签你啊!

[06:39.54]-Miss Leonard,I'm so -Oh,boy. 小姐,我实在是 -Oh,小伙子

[06:42.18]-Ride them,cowboy. -l' m sorry! -坐在那里,牛仔. -对不起!

[06:55.13]I don't see it! 我看不到

[06:59.83]-T ry to look through it. -Unfocus your eyes. -试着看这里 -让你的眼睛离焦.

[07:03.20]Focus? There's nothing to focus on. 集中?没有什么东西可以集中眼力

[07:06.44]-It's the Statue of Liberty! -Right! -是自由女神 -对啦

[07:10.11]-Where's the Statue of Liberty? -There. -自由女神在哪里? -那里.

[07:13.18]I can't not see it now. 现在我看不到了

[07:17.-4]Hey,kids! 嗨,小子!

[07:18.18]Come here. Do you see anything here? 到这里来.你在这里看到什么了吗?

[07:20.75]-lt looks like a boat. -A boat. -看起来像一只船 -一只船.

[07:24.36]Right in front of the Statue of Liberty. 正好在自由女神前面

[07:29.09]It's been seven seconds,and you haven't asked me how my date went. 我坐在这儿都七秒钟了 竟没人问我的约会如何?

[07:33.83]How was your date,Chandler? 你的约会如何,钱德?

[07:36.30]It was unbelievable! 真是令人难以置信

[07:37.80]I've never met anyone like her. She's had an amazing life! 我没见过像她那样的人 她的生活真是太令人称羡了

[07:41.64]She was in the Israeli army. 她穿过以色列阵地

[07:43.67]None of the bullets hit the engine, so we made it to the border. 幸好子弹没打中引擎 我们才能越过边界

[07:48.41]But just barely,and l.... 真是有惊无险

[07:51.18]I've been talking about myself all night long. I'm sorry. 我整晚都在谈我自己,抱歉

[07:55.45]What about you? T ell me a story. 你呢?说来听听嘛

[07:58.42]All right,once... 有一回...

[08:00.83]... I got on the subway. 我搭地铁

[08:02.83]And it was at night... 是在晚上

[08:04.83]...and I rode it all the way to Brooklyn. ...那晚我搭地铁到布鲁克林区

[08:08.17]Just for the hell of it. 然后活著回来

[08:11.-2]We talked until 2:00. It was perfect. 我们一直谈到两点,那真是个美好的夜晚

[08:14.64]More or less. 可以这么说

[08:15.94]Suddenly,we realized we were in Yemen. 突然我们发现自己身在也门

[08:18.74]I' m sorry,so "we" is...? 我们,我们是谁?

[08:21.11]"We" is me and Rick. 我和瑞克

[08:22.65]Who's Rick? 瑞克是谁?

[08:23.85]Who's Rick? 瑞克是谁?

[08:26.35]My husband. 我丈夫

[08:30.09]-Oh,so you' re divorced? -No. -这么说你们已经离婚 -没有

[08:33.42]I' m sorry. So you' re widowed? Hopefully? 对不起,这么说你是寡妇? 希望如此

[08:37.76]No,l' m still married. 不,我们还是夫妻

[08:40.90]So,how would your husband feel about you sitting here with me... 告诉我你丈夫做何感想? 你坐在我身旁...

[08:45.74]...sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket? ...脚伸到我大腿 足以数我口袋里的零钱?

[08:52.18]Don't worry. 别担心,

[08:53.78]He'd be okay with you because he's okay with Ethan. 我想他会接受的 因为他也接受伊森这么做

[08:58.35]Ethan? There's an Ethan? 伊森?有伊森这号人物?

[09:01.89]Ethan is my boyfriend. 伊森是我的男友

[09:05.52]What? 什么?

[09:08.76]What kind of relationship do you imagine us having... 告诉我你期待我们之间会有什么关系...

[09:12.33]...if you have a husband and a boyfriend? 既然你已有丈夫和男友

[09:15.50]I suppose,mainly sexual. 大概是性关系吧

[09:21.57]Sorry it didn't work out. 真是遗憾,你们吹了

[09:23.44]What,not work out? I'm seeing her again on Thursday. 什么,吹了? 周四我还要和她约会

[09:26.91]Didn't you listen to the story? 难道你没听懂?

[09:30.82]Didn't you listen? It's twisted! 难道你没听懂?这太离谱了

[09:33.45]How could you get involved with her? 你怎能和这种女人交往?

[09:35.89]I had trouble with it at first. But I get the good stuff. 开始我也无法接受 但后来我想此事百益而无一害

[09:40.00]All the fun,all the talking, all the sex... 只有谈天说笑和做爱...

[09:43.16]...and none of the responsibility. 不用负任何责任

[09:46.43]-This is every guy's fantasy! -That's not true! -这是每个男人的梦想 -是吗?未必吧

[09:49.80]-Ross,is this your fantasy? -No,of course not. -罗斯,这是你的梦想吗? -当然不是

[09:55.27]Yeah. Yeah,it is. 没错,是

[09:57.94]You'd go out with someone going out with someone else? 你们男生不介意 和已有对象的女人交往?

[10:02.-1]-I couldn't. -Good for you. -我办不到 -干得好,乔伊

[10:04.25]When l' m with a woman, I need to know... 和女人交往时,我必须确定...

[10:07.-4]... I' m going out with more people than her. ...我交往的对象比她多

[10:10.39]Once,I went out with a guy who just got divorced. 一次我和一个刚离婚的家伙出去

[10:14.03]It was hard. His kids liked me better than him. 这很麻烦.相比之下 他的孩子更喜欢我一些

[10:17.60]What does this have to do with Chandler? 钱德必须作些什么呢?

[10:21.13]Nothing. 什么也不用.

[10:23.27]I didn't have anything on that topic. 关于这个话题我什么都不想说

[10:26.14]So I went another way. 好吧,我换一种方法

[10:29.24]You know,monogamy can be a tricky concept. 你知道,一夫一妻值得商榷

[10:33.38]I mean,anthropologically speaking 就人类学的观点而言…

[10:37.68]Fine. Now you'll never know. 行…这是你们的损失

[10:40.02]We' re kidding. T ell us. 逗你的,告诉我们吧

[10:41.89]-We wanna know. -Come on! -我们想知道 -快说,

[10:43.65]All right. There's a theory put forth by Richard Leakey 好吧理查李奇提出这样的理论…

[10:58.60]Are we greeting each other this way now? I like it. 现在都这样打招呼吗?我喜欢

[11:03.44]Look! I cleaned! 瞧,我大扫除了

[11:05.31]I did the windows. I did the floors. 我擦窗户,拖地板

[11:07.81]I used all the vacuum attachments but the round one. What's it for? 我甚至还用了吸尘器上的所有装置 圆形有鬃毛那个除外,我不知道怎么用?

[11:13.-1]Nobody knows. And we're not supposed to ask. 没人知道,我们也不该问

[11:16.39]What do you think? 你们感觉怎样?

[11:17.76]-It's very clean. -Really,it looks great! -很干净 -真的看起来不错

[11:25.06]I see you moved the green ottoman. 你移动了绿色的垫椅

[11:31.47]How did that happen? 怎么会呢?

[11:34.44]I don't know. It looked better there. 我不知道,我以为摆那儿会更好看

[11:37.81]And it's an extra seat around the table. 咖啡桌旁就多了一个座位

[11:41.11]Yeah,it's interesting. 这倒有意思

[11:44.55]But you know what? Just for fun... 这样好了,只是好玩...

[11:47.15]...Iet's see what it looked like in the old spot. ...我们看它在原来位置的感觉如何

[11:51.46]Just to compare. 只是做个比较

[11:53.32]Let's see. 让我看看

[11:55.06]Well,it looks good there too. 放那儿也不错

[11:57.36]Let's leave it there for a while. 就摆那儿一阵子吧

[12:00.50]I can't believe you moved the green ottoman. 我无法相信你竟敢搬动了绿色垫椅

[12:04.47]Be glad you didn't fan the magazines. She'll scratch your eyes out. 幸好你没摊开杂志 否则她铁定会挖出你的眼睛

[12:09.11]-You guys,I am not that bad! -Yeah,you are. -各位,我没那么凶吧 -你就那么凶

[12:13.74]Remember,I lived with you? You were a little.... 记得我们住在一起时吗? 你就像个…

[12:21.42]That is so unfair! 这太不公平了

[12:22.92]When we were kids,yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy. 拜托,我们小时候 你的“破娃娃”是唯一不破的

[12:29.43]Okay,so I'm responsible. I'm organized. 我有责任感有组织性

[12:32.30]But hey,I can be a kook! 可是我也能很懒散

[12:36.53]All right,you madcap gal! 好吧,懒女人,

[12:40.37]Imagine this. 想像这个情况

[12:41.74]The phone bill arrives, but you don't pay it right away. 电话单来 但你不立刻去交钱

[12:45.88]-Why not? -Because you're a kook! -为什么? -因为你是个大懒人

[12:50.51]You wait until they send a notice. 直拖到他们寄催缴通知单来

[12:54.05]I could do that. 我可以办到

[12:55.62]Okay,then you let me go grocery shopping 你让我去买日常用品

[12:59.86]-No problem. -I'm not done yet. -没问题 -我还没说完

[13:03.66]And I buy detergent,but it's not the one with the easy-pour spout. 我买了洗衣粉, 但是是不容易弄出来那种.

[13:08.77]Why would someone do that? 有人会那样做吗?

[13:12.54]One might wonder. 有人会想…

[13:15.81]But I would be fine with that. 我就没有问题

[13:19.28]A glass is on the table with no coaster. A cold drink. A hot day. 有人在咖啡桌上留下杯子 没有垫子,天气很热,一杯冷饮

[13:24.65]Beads of condensation are inching closer to the wood.... 小水珠逐渐逼近桌面…

[13:29.19]Stop it! 够了

[13:34.02]Oh,my God! 天啊,

[13:35.73]It's true. Who am l? 没错,我到是谁?

[13:38.20]Monica,you' re Mom. 摩妮卡,你是妈妈那样的.

[13:48.57]Oh,my God! 天啊,

[13:52.31]Okay,I'll be there. 好,我会去的

[13:56.38]That was my agent. 我的经纪人打来的

[13:59.92]My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie! 他安排我在艾尔帕西诺的新片中演出

[14:06.09]-That's great! -What's the part? -太棒了… -演什么角色?

[14:09.06]Can you believe it? Pacino! This guy's why I became an actor! 你们能相信吗?是艾尔帕西诺 我就是喜欢他才立志要当演员

[14:13.40]" Out of order? You' re out of order! This whole courtroom's out of order! " "我失控,你也失控" 这整个法庭都失控了

[14:19.77]Seriously,what's the part? 言归正传,什么角色?

[14:21.74]"Just when I thought I was out, they pull me back in! " 当我认为已出局时 他们却又将我拉回

[14:25.71]Come on. Seriously,Joey, what's the part? 快老实说,什么角色?

[14:30.71]You' re.... What? 你是…什么?

[14:34.89]I' m his butt double,okay? 我是他臀部的替身

[14:41.69]I play Al Pacino's butt. 我演艾尔帕西诺的臀部

[14:46.50]All right? He goes into the shower, and then... 他走进浴室,然后...

[14:50.03]... I' m his butt. ...我就是他的屁股

[14:52.40]Oh,my God! 天那

[14:53.87]Come on,you guys. 别这样

[14:55.31]It's a real Pacino movie and that's big! 这是一部艾尔帕西诺主演大制作的电影

[14:58.84]It's terrific. You deserve this. 别误会,这真是太棒了 这是你应得的

[15:01.65]After years of struggling you've cracked your way into show business. 这是你多年努力的成果 你终于能登上大银幕

[15:09.25]Fine. Make jokes,I don't care. 行,笑吧,我不在乎

[15:11.79]-This is a big break for me! -You' re right. It is. -这是我千载难逢的机会 -没错,

[15:16.43]So,will you invite us to the big opening? 你准备邀请我们参加你的首映会吗?


3.生词、句型大总结

1.impending doom 即将到来的衰运

impend (通常指不愉快的事)即将发生 同义词imminent,close at hand,forthcoming, oncoming

doomn n.厄运, 死亡 doom and gloom 悲观失望 doom merchant末日预言者

vt.注定

destiny,fate,lot,doom,luck,fortune这些名词均有“命运”或“运气”之意。

destiny普通用词,侧重预先注定的命运,对未来命运的美好憧憬。

fate较庄严用词,多指不幸的命运,暗示不可避免,令人畏惧和人的意志无法改变,宿命论色彩较浓。

lot多指偶然的运气或终身遭受的不幸命运。

doom指最终的,常常是灾难性或毁灭性的命运,隐含不可避免的意味。

luck普通日常用词,指好的或坏的运气,尤多指好运气,有时也指成功或愉快的结局。

fortune普通用词,指由机会或运气来决定的一种命运,如暗示一种比fate好的运气或一种愉快的未来。

2.exclamation point 感叹号 其他标点符号分别是 问号question mark 句号full stop 逗号comma

3.I feel violated.我感觉我被冒犯了。

violate vt. 亵渎,侵犯 To violate the chastity of 玷污…的贞节

4. peel (something)off 剥去, 脱掉=flake off

Peel off the skin before you eat the orange.吃橘子前先去皮。

5.There's a beautiful woman at ten o'clock! 有个美女在十点钟方向。

at XX o'clock 用时针指向这种方式表达方位

6.Imagine sb + doing sth想象、设想某人做某事。

7.opening line 开场白

8. out of one's league 配不上 She is out of my league.我配不上她

9.Back me up here.帮我说句话。

10.I'm very very aware of my tongue...我一向谨言慎行。

11.sign 签约 The football team has signed two new players.该足球队已签约聘用了两名新队员。

12.sap 挖墙脚的人

13.sleepless in seattle 西雅图不眠夜 1993年上映 经典爱情片

14.just for the hell of it.只是为了好玩,没有真正的动机。

15.get divorced 离婚 脚踏两只船是sit on two chairs或者cheating

16.widow 寡妇

17.this is twisted! 这太扭曲了!

twisted adj. 扭曲的, 恶毒的

18.Good for you 你真行!

19.ottoman 垫脚凳

20.fan out 成扇形展开,也有摊开的意思 fan out the magazines 摊开杂志

21.raggedy adj.褴褛的, 破烂的

22.kook n. 怪人,疯子 同义词odd fish, odd man out, queer bird

23.madcap adj.狂妄的人(尤指女子) gal 同gallon n. 女孩(=girl), 少女

24.laundry detergent 洗衣粉

25.double.替身

26.resentment 怨恨

27.obligated adj.有义务的, 必要的 同义accountable answerable 反unobligated

28.well up (眼泪等)涌上, 涌现 well有井的意思 Joy welled up in his heart. 欢喜涌上他心头


分享到:


相關文章: