英語中有很多固定的表達是不能直譯的,比如,be my guest 並不是“做我的客人”,而是“請便”的意思。那麼我們常聽到的you are the boss是什麼意思呢?千萬不要翻譯成“你是老闆”哦。
You are the boss
你說了算,我聽你的
例句:
-Behave yourself and keep quiet !
-OK, you're the boss.
-規矩點,安安靜靜地待著!
-好的,你說了算。
說到boss,我們可以再學一個很地道的短語 boss me arround,依照慣例,這句也不可能理解為老闆帶我轉,這句話的意思是隨意使喚我!
boss me arround
隨意使喚我
例句:
Don't boss me around! What do you take me for?
別把我使喚來使喚去的!你當我是什麼?
閱讀更多 智贏國際語言培訓 的文章