中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

近日,印度媒体报道,中国将向巴基斯坦提供翼龙2无人机,引起印度网友热议,其中有的印度网友的留言很有趣。

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

在地面上的军事作战无人机

以下是报道原文:

China offers Pakistan drones but India is not ruffled

中国向巴基斯坦提供无人机,但是印度并不生气

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

NEW DELHI/BEIJING: A new battle-line is being drawn between India and Pakistan in the arena of armed drones. Even as India is engaged in advanced talks with the US to acquire armed Predator-B or weaponized Sea Guardian drones, China is now going to sell 48 of its latest Wing Loong-II strike drones to Pakistan as well as jointly manufacture them with its “all-weather ally” at a later stage.

在无人机竞技场上,印度和巴基斯坦出现了一条新的战线。虽然印度与美国就采购捕食者B无人机的谈判已经进入后期,然而中国现在打算向巴基斯坦出售48架最新款的翼龙2察打一体无人机,并打算在后期与巴基斯坦一起联合产生这些无人机。

Indian military experts, however, were quite unperturbed about the development. “They will be good targets for our air defence missile systems. Unmanned aerial vehicles (UAVs) like Wing Loong-IIs may be good over Chhattisgarh but will be dead meat in defended or hostile airspace along the Line of Control or for that matter, Doklam,” said a senior officer.

然而,印度军事专家对这一进展不为所动。印度一位高级军官表示,“它们将是我们防空导弹系统的绝佳目标。”

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

印度时报读者的评论:

Avik Ghosh

Only a MOR0N will compare Chinese junk with Predator-B

只有笨蛋才会把中国垃圾无人机和“捕食者-B”(Predator-B)无人机相提并论

Venu Rao

Real worry is why India left behind in manufacturing military equipment? One cannot win war on bought arms. China was way behind India in 1947. Today China manufactures almost 99% arms whereas India buys almost 99% arms. Khangress was utterly failure in this aspect also. "Make in India" took speed under Modi government. To keep momentum, we need to insure that Modi gets re-elected in 2019 also.

真正令人担忧的是,为什么印度制造的武器落后了?

要打赢仗,你不能光靠买武器啊。

1947年,中国还远远落后印度。

今天,中国的武器99%是国产的,而印度的武器99%是买来的。

国大党是最大的败笔,买的武器最多

莫迪上台后,“印度制造”得以提速

为了保持这一势头,2019年大选,我们一定要让莫迪再次当选总理

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

msguptaece

We must understand and realize that our enemy number was, is and will always be China. Things which China cannot do directly, it gets them done through its proxy Pakistan.

记住,我们的头号敌人现在是,以后也永远是中国

中国没法亲力亲为的,就让巴基斯坦出面去做

Ved Ohlan

why can't China assimilate Pak under one china polic

为什么中国不打着一个中国的旗号把巴基斯坦吞并了

rishi

A country which is debt ridden wants to invest their entire money in defence. Whereas India spends minimal amount for defence and uses rest of the amount for developing india. Go india

一个负债累累的国家,居然把全部资金投入到国防。

而印度仅仅把一点点资金用于国防,其他的钱用来发展国家。

印度加油

Rajesh

I bought a made in china remote car for my son. It lasted only 2 hours. The question is will chinese drones last longer than that ?

我为儿子买了一辆中国产的遥控汽车,玩了2个小时就坏掉了

现在问题来了,中国无人机是否比这个更耐用

Guest

India must start producing such weapons instead of buying from other countries.

印度应致力于武器国产化,别老是从其他国家买

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

印度共和国日在印度新德里举行的彩排-- -- 2014年1月20日

Sexy Alien

Look at Chinese Drone, such drones are useful for wedding and other video shootings. Chinkies are comparing such toys with American Predator.

瞧瞧中国的无人机,适合用来婚礼上拍摄。

中国佬居然把这些玩具拿去和美国捕食者无人机相提并论

Prashant Chaphekar

Gr8..Bt how does pakistan plan 2 pay for it...

棒棒哒!不过巴基斯坦打算如何付款

Anonymous

Don't know why Pakistan wants to waste it's public money on these cheap Chinese toys and give the money to China who are friends of no one?

巴基斯坦把钱用来买中国玩具,这不是浪费钱吗,干嘛把钱送给没有朋友的中国

Mohanraj Cp

India should invest more in its cyber wing. These drones can be hacked and made to land in India. Indian software experts are capable of doing it!

印度应加强网络力量,黑掉这些无人机,让其在印度降落。

印度软件专家是有这个能力的

Santu Dutta

To catch a dinosaur, CHINA is offering a mouse trap to PAPISTAN. What a joke.

为了抓恐龙,中国居然给巴基斯坦一个老鼠夹,

你这不是来开玩笑的嘛

praveen

Pak has no money even for breakfast. Buying drones from China. Everyone in India knows how is chinese quality.

巴基斯坦人连早餐都吃不起,居然去买中国无人机。

中国货的质量如何,在印度是众所周知的

中国向巴基斯坦提供翼龙2无人机,印网友:比遥控汽车耐用吗?

印度共和国日在印度新德里举行的彩排-- -- 2014年1月20日

Prashant Singh

That''s good news at least we need some targets to test S400 system.

不错啊,至少我们的S400有靶标可以试验了

大家如何看待印度网友的评论?欢迎下方留言分享你的观点。


分享到:


相關文章: