“Bad apple”是“坏苹果”?真正的意思让你意外


“Bad apple”是“坏苹果”?真正的意思让你意外



说到bad apple,肯定很多人都按照字面意思来理解了,认为是苹果的意思。但其实这个词在口语中是“坏家伙”。Bad apple 所指,多为不招人喜欢的人,这种人不仅坏,而且特别坏在品德上。

eg:He is a bad apple, you'd better stay away from him.

他是个坏蛋,你最好离他远一点。

诸如这种词其实还有很多。

egg head


表面意思是鸡蛋脑袋,但其实是个俚语。在美国俚语中表示:书呆子,知识分子。

eg:That young man is an egg head.

那个年轻人是个书呆子。

“Bad apple”是“坏苹果”?真正的意思让你意外


big cheese


表面意思是大芝士,但在俚语表示大人物,有影响力的人物。

eg:He offended the big cheese in our company. He's got to go.

他得罪了公司的重要人物,肯定得走人。

couch potato


表面意思是沙发上的土豆。其实专门指代那些宅在家里看电视,懒得出门的人。

eg:He is such a couch potato that everything of his own is left to do by his family.

他是一个懒鬼,所有他自己的事情都让家里去处理。(这句话没毛病,皮卡丘不否认)

top banana


表面意思是顶级香蕉。其实,他最初用来表示主要滑稽演员,后引申为最好的演员或重要的官员或主要人物,大老板。

eg:Mr. Chen acts like a top banana, but actually is not.

陈先生看着像老板,但其实不是。

“Bad apple”是“坏苹果”?真正的意思让你意外


今日话题:来翻译啊~

the apple of one's eye


分享到:


相關文章: