每天學一點英語 ∣Win by a hair」≠「用一根頭髮獲勝」

Win by a hair

真正意思:險勝

例句:

She only won by a hair in the competition.

在這比賽中,她險勝。

Lose by a hair:

以一根頭髮輸了 ×

失之毫釐 √

例句:

Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair.

Nancy比以往任何時候都跑得更快,但是她以毫釐之差敗北。

Split hairs:

分開頭髮 ×

對某事作過分瑣細的分析; 摳字眼兒; 鑽牛角尖; √

例句:

Don't split hairs. You know what I'm getting at.

別鑽牛角尖了。你知道我指什麼


【小卡福利】

點擊閱讀原文,領取價值499元大禮包

★ 在線一對一歐美外教課 1節

★ 英語聽說讀寫全方位測評 1次

★ 英語水平專業報告 1份

★ 新人首次領課紅包 1份


分享到:


相關文章: