話說俄羅斯——俄語的年齡表示法

話說俄羅斯——俄語的年齡表示法

俄語中年齡表示法有多種形式,一般要問:: Сколько ему лет?(他有多大年齡?)最常用的回答是:Ему …… (тридцать) лет.(他……(三十)歲。)或Ему уже исполнилось . . . (тридцать) лет..(他年滿……(三十)歲。)表示這個意思,除了這兩種回答外,還可以說:Ему тридцать лет от рождения.(他現年三十歲。)Ему от роду тридцать лет..(他年滿三十歲。)在日常口語中,在比較隨便的場合下,還可以回答Ему стукнуло тридцать лет或 У него за плечами тридцать лет жизни.如果說他已超過二十九歲,但還未滿三十歲(即三十虛歲),可以說:Ему пошёл тридцатьй год.除此之外,還可以說:Ему нет ещё (полных) тридцати лет .或Ему лет под тридцать.這裡的前一種說法表示不滿三十歲;後一種用под則表示雖然不滿三十歲,但也差不多。意為近三十歲,也就是通常人們所說的三十來歲。那麼要想說他三十多歲,應如何表示呢?這可以說:Ему уже за тридцать.此外,在日常口語中,還常說:Ему тридцать с хвостиком.(他三十多歲。)хвостик 是 хвост的指小形式,是“小尾巴”的意思,相當於漢語中的“多一點”,“掛點零”。因此,這句話可譯成:他三十掛零。如果說:Ему тридцать с гаком.則表示三十歲多得多,即將近四十歲左右。這裡的гак是俗語,有多餘的意思,意指比某數量還要多些,同с лишним相似。同時,當表示近似,大約的年齡時,還可以說:Ему лет тридцать.(他三十歲左右。)即名詞(或代詞)在前,數詞在後,表示左右的意思。

話說俄羅斯——俄語的年齡表示法

這裡順便說一下,問他有多大年齡時,除了提問 Сколько ему лет?而外,還可以提問Какого он возраста?此種提問方式一般不用在對話當中,而常常用於談論不在場的第三者的年齡時。有時也可提問:Какой его воз-раст?不過這種提問方式較少用。

應該指出的是用возраст所組成的詞組來表示人們的年齡也有多種說法,如:Этот мальчик вошёл в возраст. 這個男孩已經成年。войти в возраст意即“成年”。又如:Она уже вышла из школьного возраста(她已經超過中學的年齡。) выйти из возраста意即“超齡”。再比如:Он был в возрасте тридцати лет. (他年紀三十歲。)此外,一般在談論人的年齡時,也還可以用на вид或с виду來形容,即“看樣子”的意思。比如:Ему было около пятидесяти лет, но на вид ему нельзя было дать этого воз-раста. 又如: Эта девочка уже ходит в школу, но на вид ей можно дать только лет пять.

話說俄羅斯——俄語的年齡表示法


分享到:


相關文章: