五穀豐登吉祥
朝鮮電影《鮮花盛開的村莊》,我國是1971年引進的。記得當年一起引進的還有《南江村的婦女》《摘蘋果的時候》《看不見的戰線》等等一批朝鮮優秀電影。
朝鮮電影有一個特點,就是電影插曲多而且非常好聽。《鮮花盛開的村莊》電影插曲《我們的家鄉盛開鮮花》,是電影的主旋律,三分之一節拍,非常歡快,朗朗上口,當年廣為流傳。我們在學校讀書的時候非常喜歡。
後來,有人將此歌重新填詞,改編為《瀋陽啊瀋陽》。由於是朝鮮歌曲,顯得非常歡快。又由於是朝鮮歌曲,沒有人追究著作權和版權,所以改編後就廣為流傳,也朗朗上口。當然了,抄襲是肯定的啦!
四海漫遊
朝鮮電影《鮮花盛開的村莊》是1970年拍攝的,1976年在中國上映。影片的主題歌,曲調優美動聽,是一首歡快的圓舞曲調的歌曲。
歌詞大意是歌頌朝鮮人民艱苦奮鬥,戰勝困難,把貧窮落後的小山村,建設成為五穀豐登、鮮花盛開的村莊。
《瀋陽啊瀋陽,我的家鄉》這首歌,是在朝鮮電影《鮮花盛開的村莊》主題歌的曲調基礎上,填寫了新的歌詞,是一首歌頌故鄉,思念故鄉瀋陽的歌曲。
grass青梅
《瀋陽啊瀋陽》是前中共中央政治局常委李長春同志,在調離遼寧省委書記職務時,為了表達自己對遼瀋大地的深情厚意,特意借用這首曲目親自填寫的。原唱記不清了,是在一屆遼視春晚中推出的,就是李長春同志離任那一年。
紫氣東來732
這種問題也敢拿出來問,你故意的吧?很明顯是中國翻唱的
肯定是抄襲的,先有《瀋陽啊瀋陽,我的家鄉》才有《鮮花盛開的村莊》
音影頻道520
《瀋陽啊瀋陽,我的家鄉》這首歌,最初就是由瀋陽市民借用了朝鮮電影《鮮花盛開的村莊》主題歌的曲調,口口相傳,添枝加葉,逐漸豐滿,集體創作而形成的,後來的瀋陽市長李長春整理了歌詞,才變成今天的這個樣子。
瀋陽楊藝
是文革中下鄉知青用電影曲填詞而成
守島老兵
記得有人講過:《鮮花盛開的村莊》一曲是一首歐洲名曲改過來的,包括《賣花姑娘》曲也源自於歐洲。南斯拉夫《橋》主題曲《啊,朋友再見》源自於意大利名曲。好像《游擊隊之歌》曲也是改編過來的。所以《瀋陽啊瀋陽》曲也可以說有源頭,改編。
浪子108330356
原唱應該是李玲玉甜妹子🎤唱的很好聽哦親
風生水起19449
是根據朝鮮電影音樂改編的。