中国人在国内通常叫外国人“老外”,而外国人在他们国家叫中国人又叫什么?

Ch一切从头开始


中国人在国内通常叫外国人“老外”,而外国人在他们国家叫中国人又叫什么?其实这个问题真正切题的答案应该是针对“老外”这个称呼,看看在其它语言里是否有和老外类似的针对中国的人称呼。那么答案当然也是肯定的了。


英语里的Chink

在说不同外国语言里对中国人的非正式称呼之前,咱们还是先定义一下“老外”这个称呼比较好,其实老外这个称呼严格地说也是有些贬义的,至少是拿外国人进行调侃。因为本身在“老外”这个词和外国人发生关联之前,它的意思大约有“外行”、“不专业”的意思。不过这些年在成为外国人的同义词之后,“老外”逐渐成为了一个比较戏谑的词,如果你有比较熟的“老外”朋友,这么说还显得比较亲切。但如果对比较陌生但了解这个词含义的外国人,直接这么说可能他们心里也会有些想法。

20世纪初,一个美国人曾将自己发明的一种自动宰鱼机称为“铁中国佬”(Iron Chink),这种联系也成为了Chink对华人所带有贬义的一种象征

在定义完了“老外”的含义之后,咱们就来说一下其它语言里对中国人类似的称呼。这里面最有名的当然就是英语里“Chink”这个词了。其实“Chink”这个词如果从语气角度讲比“老外”要重不少,如果非要类比的话,它和中文里的“洋鬼子”一词可能更接近一些,也就是可以理解成“中国佬”或者“亚洲鬼子”。与之类似的其实还有一个词,叫Chinaman,但和Chink比,Chinaman的语气没有那么强。

这个词的词源现在也没有完全的定论,一般认为它是来源于欧洲语言里中国(China)和中国人(Chinese)一词的变体,也有人认为它是来源于清朝的名字,因为在早期欧洲语言拼写中国地名所使用的韦氏拼音里,“清”被拼成了“Ch‘ing”。还有人认为它起源自中国人客气时常说的“请”字的发音。反正总之在现代英语里这是一个对华人乃至所有东亚人都具有一定贬义的称呼。一般有些文化教养的外国人是不会用这个词的。今年年初,一名外国球星因为在专门为祝贺中国春节而拍摄的视频里不慎使用了这个词,还一度引发了一场小风波,最后也以他道歉了事了。

Ching Chong一词也和对中国人的贬义有密切联系

而与Chink类似,但比Chink贬义味道更浓的一个词组是“Ching Chong”或是“Ching Chang Chong”,但这个词主要是用来指“汉语”相关的情况。如果要解释它的意义,可以跟汉语里的“呜里哇啦”类比。比如有时候咱们会说“老外说话呜里哇啦的听不懂”。但Ching Chong在英语里贬义的意味稍微更浓一些。

柳叶眉,杏核眼,樱桃小口一点点……

看到这个小标题可能一些朋友就不明白了,说老外对中国人的称呼,怎么扯到了美人赞上面去了?桃花石杂谈这么扯是因为,在意大利语和其它一些欧洲语言里,“杏核眼”这个词也是一个对中国人乃至整个东亚人的一个戏谑的称呼。

这个词组在意大利语里叫Occhi a mandorla,直接翻译过来就是“杏核眼”,不过在意大利语和其它一些欧洲语言里,这类说法也是相对来说带有一些贬义的。如果跟中文里类似的称呼类比,其实跟有些朋友会戏谑地把一些欧美人(特别是俄罗斯人)叫做“大鼻子”的那种感觉有点像。

古代常用柳叶眉,杏核眼形容病人,“杏核眼”在一些西方语言里却是跟中国人相关的一个象征

而且在欧美国家,和“杏核眼”对应的,还有一个含义接近的手势,即用双手按住两个眼角往外拉,把眼睛拼成眯眯眼。这个手势在很多海外华人眼里是更具有歧视色彩的。去年也曾经有个欧洲国家的球星在进球之后做出了这个姿势,结果当时在中文互联网上也曾经引发了一场风波。

这个手势在很多海外华人眼里确实是具有挑衅性的

记得当时曾经看到过一位在海外生活过的朋友说如果是整天在一起开玩笑的好朋友对他做这个手势,他会用其它类似的针对欧美人带有贬义的玩笑还回去,然后两个人一起打打哈哈,笑一笑,这事就是个乐子。但如果有个不认识的陌生人对他做出这种姿势,那没别的话,直接会一拳闷到对方脸上。



所以其实和在中文对“老外”有一些戏谑的称呼一样,其它语言里也会有一些对中国人乃至亚洲人比较戏谑的称呼乃至象征。这些称呼确实都带有贬义,有些还比较严重,而且有些称呼和词汇在当地人的日常生活里还是相对比较常用,但总体来说,随着各国文明水平的提高,其实这些称呼使用的范围都越来越小了。有些词汇如果私下用在相熟的朋友之间,其实问题也不大,大家也不会过于敏感,但如果一些公众人物在公众场合使用,那还是不应该的,前文里提到的一些风波就是证明。


桃花石杂谈


把巴基斯坦叫做巴铁,把印度人叫做阿三,而韩国人被很多人叫做高丽棒子,至于越南人和菲律宾人,我们称呼为越南猴子和菲佣,北方的俄罗斯叫做毛熊,我们对于不同国家的人有不同的称呼,反过来说,不同的国家不同时期对我们的称呼也不一样。这其中既有平等的合理称呼,也有鄙视的污蔑称呼,当然了,也有含有敬意的尊称。

丝国人,是古罗马时代地中海沿岸的国家对中国人的称呼。那时候中国的丝绸在欧洲贵族之间得到热捧,王公贵族争相穿着丝绸衣服,一时间丝绸成了高贵的代名词,而对于东方这个会造丝绸的国家,他们接触不到,只能从中间商手中购买丝绸,于是便称中国人为丝国人。

China,这个是我们最常见的外国人对我们的称呼。有人说China是昌南(景德镇

)的意思,一个中国古代盛产瓷器的镇子,也有人说China最早的意思就是瓷器,现在小写的也是瓷器的意思。不管怎么说,外国人称呼中国为China,都离不开瓷器的因素,古时候无论是邢窑白瓷还是越窑青瓷,都是深受外国人喜爱,于是久而久之很多人称呼中国为China了。

掌柜国,这是韩国人对于中国的蔑称。记得冬奥会期间就有韩国网友“掌柜国运气太好”的感慨,掌柜国一词的来源是在清朝,彼时有许多清朝人到朝鲜半岛做生意,由于获利颇丰,又都是掌柜,所以被他们成为掌柜,国家被他们成为掌柜国。

唐人,这个称呼相对比较正常。大唐盛世,威名远扬,长安成为世界性大都市,各国商队来此贸易,而相对的,大唐的影响力也在向外传播,时至今日很多国家的中国人社区都被叫做唐人街,尤其是在欧美国家和东南亚地区。

支那、清国奴,这是近代以来日本人对于中国的蔑称,有侮辱的用意。自从清军入关以后,日本便不再正眼看中国,认为传统的汉文化已经丧失殆尽,而他们自己就是正统的中华,本来支那一词来自印度,含有智慧的意思,但是甲午战争以后,日本不再把中国放在眼里,支那一词逐渐变成贬义词。

Nuoc Tau(船国),这是越南人曾经对中国的称呼,但是只限于民间。从宋朝到明朝,中国人来到越南,多半都是乘坐大船,越南的乡下人只有小渔船,哪里见过这么大的船只,于是惊呼大船,久而久之中国在越南人眼里变成了船国,尤其是郑和下西洋的时候,更是令他们大开眼界。

其实,除了这些称呼,还有很多朝代的名字也是外国人对中国的称呼,比如,秦人、汉人、明人等等。


无笔史官


之前在东南亚几个国家穷游了一个多月时间,马来西亚,泰国,柬埔寨和越南,大部分人见到我这样的亚洲面孔,因为语言的关系基本都用英语沟通,第一时间都是问Japanese?我和他们说是China,他们才晓得,然后态度就没有那么好了。可以看出他们对中国人的印象并没有日本人好,在他们自己的语言中对中国人的称呼很可能存在蔑称。


上周刚和一个日本出版社的人开会,态度确实很好,我自己接触的日本人对中国也都比较友好,也都是称中国人为“烤其酷恩”(日语音译)。

在不到百年前日本人对我们的侵略中,他们称我们为“支那”,带有明显的蔑视,即使今天还有不少日语书用支那。我们称呼日本人为“鬼子”。

去过俄罗斯小一个月时间,和不少当地俄罗斯人交流,他们称中国人为“赤搭”(俄语发音),意思是契丹人,那是从宋代辽国时期开始的,那时俄罗斯人与北方的契丹人打交道,以为契丹就是中国。而对应的中国对俄罗斯人的叫法是“毛子”。



除了鬼子,毛子这些对老外的称呼外,我们对韩国人有“棒子”,印度人有“阿三”的称呼,都是有一些贬义的。

而英语国家对中国人的称呼就是“Chinese”了,对外国人称“老外”也主要是欧美国家了。

你还知道哪些国家对中国人的蔑视称呼?欢迎在下方留言分享。


老李有刀


“外国人”和“老外”只是我们对中国以外国家公民的统称,同样外国会称呼本国以外的所有国家公民为“foreigner”,只是具体到中国人又有分别。

由于历史原因,每个国家对中国和中国人的称呼不尽一致,下面介绍下世界主要语种国家对中国和中国人的称呼。

俄语国家

俄语属斯拉夫语语族,斯拉夫语语国家对中国的称呼一般是Kitan,这个单词源于汉语中的“契丹”(契丹曾在五代宋初十分强大),就连蒙古语、希腊语甚至中古英语中都把中国称为契丹,读音分别为Kitay,Kita1a,Cathay,中国人则被称为Kitanyes(契丹人)。

中国历史上对俄语国家人(主要是俄罗斯)的统称一般是老毛子(调侃)。

英语国家

英语是世界上使用最广泛的语言,也是国际通用语言,英语国家对中国的称呼一般是China,这个英语单词源于汉语中的“秦”(秦朝曾在中国古代十分强大,影响远播西方),也是“瓷器”;中国人的称呼是Chinese,这也是当代国际社会,中国和中国人的标准称呼。

中国历史上对英语国家人的统称一般是老外、外国人、歪果仁(调侃)。

日语国家

日本和我国渊源匪浅,日语中国人被称为“ちゅうごくじん”,中文谐音是“曲告哭进”,但在民间,日本曾称呼广泛中国人为“支那人”。

支那人源自梵文,与震旦同义,是古印度佛教徒对中国的称呼,因为他们称印度为“中国”,东北方的中国为“支那”,后来随着随佛教流传到整个东亚、东南亚、中亚甚至西欧。

支那人本无贬义,但近代以来由于日本屡次侵略我国,支那人在中国人民看来是一种歧视用语,所以日本官方一般不在正式场合使用“支那人”,但有些人还是会有意使用。

中国历史上对日本人的称呼有倭人、鬼子(调侃),称呼印度人则是阿三(调侃)

韩语国家

韩语对中国人的称呼是중국어,但这是官方语言,现在很多韩国人称呼中国人是掌柜,据说是因为早年到韩国的中国人都选择卖菜作为职业,因此被称作“掌柜”。

掌柜这个称呼其实是一种蔑称,就如同我们称呼韩国人“棒子”一样,互相伤害。

纵观整个历史,每当中国国力强盛,在世界上影响深刻广泛时,外国就习惯于用这些强大王朝的国号来称呼中国人,比如秦人、汉人、唐人、明人(Damin)。最衰弱的晚清民初,外国人则蔑称我们是“东亚病夫”。外国对中国人的称呼变化揭示了这样一个真理——“落后就要挨打”。

我是专注历史文化的狄飞惊,欢迎关注我!


狄飞惊


就叫“中国人”(chinos)褒贬完全看语气。最不能忍受的“侮辱”就是带三角斗笠和留辫子。他们在说小眼睛时,就说“被中国了的眼睛”(Ojos chinados)。西方人对中国人的刻板印象就是:眯眯眼。而且是很小很小的眯眯眼。

有一个很有意思的故事,马德里有个西班牙小孩,从小就跟着一堆中文老师学中文,由于住得近,整天和老师一家人泡在一起。当这个孩子14岁的时候,他不仅中文非常流利,而且还会说一点点温州话。他和中国人在一起的时候,叫自己的西班牙同胞就叫“老外”。有一次他来办公室玩,一位西班牙人进来找人,这个西班牙小孩就用中文在门口喊“有个老外来了!”把我们一屋子人都逗笑了。

西班牙语里有指小词,类似于咱们中文里的叠词或者加个“小”,普通的中国人是Chino,指小词就是Chinito,类似(小小中国人或者中国崽子)。这个叫法,很多华人觉得是侮辱,很多人觉得就是昵称。这个敏感的问题,其实和我们中文里“小崽子”是一样的。完全看语气和预警。叫人家兔崽子,可以是咒骂,也可以是表达亲近关系。

外国人会眯起眼睛,或者用手把眼睛拉长来表示“中国人”,是否是讽刺和侮辱,也要看具体语境。

比较难以接受的是用“清朝辫子”和“三角斗笠”来暗指中国人。这种形象设计会出现在漫画和搞笑节目中,这样的设计动机,基本上就是带有贬义了。

这种设计,不仅无知还很蠢,一定要抗议一下。


西班牙大米良


我们现在称呼外国人,一般用“老外”这个词来叫他们,因为我们中国人叫人都喜欢在“名字”前面加个“老”来修饰一下,用以表示亲切。比如你姓王,称你为老王,姓李就叫你老李了,而外国人“姓”外,就自然称呼老外了。



老外这个称呼还是不错的,外国人也挺喜欢,因为至少比之前叫“洋鬼子”、“洋人”要强不少,居然双方都没意见,老外这个称呼就这样传开了,外国人在中国就都被称作老外了。

有些人就很感兴趣了,我们既然称呼外国人为老外,那外国人会怎么称呼我们呢?

首先西欧的叫法我们都很清楚,这里我就简单提下,他们称中国为China,中国人为Chinese。China其实来自“秦”(chin)的发音,加上的a是表示地域,China其实是指秦朝,同理Chinese则为秦人。名字的来源于我国古代影响力相当大的大秦帝国。



还有一种说法是瓷器,由于瓷器是叫China,而中国瓷器远销海外,十分出名,就用瓷器来代表中国了。


中东、东欧、俄罗斯称中国为“契丹”,即“китай”。在中世纪时期,契丹曾在中国北方建立了一个辽国,辽国疆土扩张到了整个丝绸之路,甚至是今俄罗斯境内附近,所以当时辽在与中东、俄罗斯等国的交流中占据了主导地位,是当时的北宋都不能比的,辽将中国文化输入到他们国家,于是他们都对辽很熟悉,就用契丹来称呼中国。

至于其他的大多时候是“中国人”直接翻译过来的,这里我再来分享几个外国在古代是如何称呼中国人的吧!

朝鲜称中国人(大清)为掌柜,因为清朝人很精明,相当会做生意,朝鲜在当时与中国做生意老吃亏。

越南称中国人为船夫,船夫是尊称,在宋明时期,中国人常常乘坐大船,越南人羡慕中国有这么多船,更羡慕中国先进的造船技术,于是用船夫称呼中国人。

日本在古代称中国人为唐人,这是受唐朝影响。在近代称中国人为支那人,支那原本是褒义,但在这带有蔑称讽刺味道。

印度称中国人为震旦人,有可能是在翻译“支那”,即china的时候带一点自己的口音,所以就翻译成为了“震旦”。

除了这些其实还有很多种其他叫法,总之很多都是用带中国文化的东西来指代中国。


夏目历史君


外国人叫我们中国人,但你要让他对你竖起大拇指。

没给中国人丢脸, 昨天工作的时候捡到一个工具箱,是印度人的。那工具箱被印度人的工友藏起来的。里面有冲击钻和手磨机,捡到的同时上报给了公司领导,今天早上失主找到了我,一脸哀求和紧张的样子。

我想既然做好事就坐到底吧,一套工具也要400美元左右。就带着这印度朋友找回了他的东西,虽然语言不通,但我看见他一脸感谢的表情,内心有种自豪感。刚来马来西亚两天,这事给我遇到了,但作为一个中国人,我感觉没给国人丢脸。交流的时候这位印度的失主一直树大拇指。

两个小时的相处我和他成为了朋友,他给我看他手机里的家人,脸上洋溢着幸福。不管哪国人背井离乡都不容易。尤其是在国外,我小心翼翼的做事。虽然不能为国争光,但不能丢脸到国外。我可以很自豪的告诉每一个外国人,我是中国人。





风险管理员


中国对于文字的把控能力炉火纯青,世界上鲜有国家能及,对于世界各国的绰号和外号上,也是玩的花样十足。

比如说印度人,我们称之为“阿三”;对于巴基斯坦人,我们称之为“巴铁;对于俄罗斯人,我们称之为“毛子”/“战斗民族”;对于法国,我们称之为“高卢雄鸡”;当然,对于某些国家,我们还有“棒子”、“鬼子”、“猴子”之类的称呼。


而对于所有的外国人(歪果仁),我们又会有一个统一的称呼:老外!就类似于老张老李一样。

那么外国人又是怎么称呼我们的呢?

在很长的一段时间里,由于晚清的无能,我们被外国人冠以“东亚病夫”的称号;而在抗日战争时期,日本人则是用“支那人”来称呼我们。这两个称呼,都是一种歧视的称呼。

在古印度,则把当时的中国称之为“震旦”,中国人自然也是“震旦人”。得益于唐王朝的昌盛,在某一个时期中国人也被称之为“唐人”,目前在国外很多华人聚集的地方被称之为“唐人街”。

而像俄罗斯和一些中亚国家,则把中国称之为“契丹”,中国人则是“契丹人”。契丹是唐宋之际活跃在我国北方的强大的游牧民族,建立了辽国,一度也是国力强盛,因而让当时俄罗斯境内的人认为契丹人就是中国人。

而在一些英语国家,则把中国称之为“China”,中国人称之为“Chinese”。有一种说法认为China就是秦的音译,Chinese就是秦人。还有有一种说法认为China就是瓷器的意思。有时候,英语国家会使用“Chinaman”(中国佬)这样的蔑称来称呼中国人。

在明清时期,朝鲜人把中国人称之为“掌柜”,大概是因为当时的中国人会做生意。


小镇月明


契丹人的影响

就这个问题而言,我就通过俄罗斯人称呼中国来举例一下。俄国人叫中国人是“китай”,翻译过来就是契丹。为什么会这样叫呢?接下来就让我来讲一下这个名字的缘由。

两宋时代,北方有一个很厉害的政权,叫辽。辽是契丹人建立的政权,契丹是游牧民族,对领土的扩张是十分强烈的。它的领土范围非常大,西至中亚,北至西伯利亚,对欧洲的影响也非常大。当时的经济交流主要是陆地交流,而辽切断了宋朝与外界的路上通道。这也导致了辽比当时的汉族政权宋对欧洲国家的影响更大。当时俄罗斯还没有建立政权,都是土著居民。所以在这种情况下,契丹对他们的影响就非常大。


金帐汗国

还有一个原因就是蒙古。13世纪的时候,蒙古大军横扫欧亚大陆。而统治欧洲部分的蒙古国家叫金帐汗国,这个国家在拔都即位的时候,开始入侵欧洲各国,领土进一步扩大。最后在伏尔加流域建立了“金帐汗国”也叫“。名字是因为蒙古人所居住的蒙古包,而被西方人称为“金帐汗国”。而伏尔加流域是俄罗斯人的发源地,俄国人被这个国家统治了近200年,而金帐汗国称中国人为“契丹”,俄罗斯在这种影响下称中国人为“契丹”。

我们也不必纠结于外国人对我们的称呼,只要没有贬义,那大多数都是有历史渊源的,就跟我们称呼外国人为老外一样。


我是藤树先生,欢迎大家的关注,谢谢关照!


藤树先生


世界其他国家的人如何看待中国和中国人呢?首先,中国人通常叫外国人为老外,这是一种很普遍的现象,而且并没有任何的贬义在里面。也就说今天我们讨论的便是没有任何贬义的称谓。


以欧洲国家为主的大多数国家——China。

“China”一词由来已久。这一次会在当今的英语国家里有两层意思,第一代表中国,第二代表瓷器。毫无疑问,在中国古代历史上,中国生产的优美的瓷器通过丝绸之路远销海内外,最远自然到达了今天的欧洲中东乃至于非洲。因此这些西方人当看到那些来自东方大国的商人将优美的瓷器卖到欧洲社会贵族的餐桌上,久而久之,欧洲人普遍的便将这个神秘的东方大国称作了“China”。而生活在这片土地上的中国人则被称作“Chinese”。


周边国家叫法各不相同——日本反复无常!

当然,上面提到的是以欧洲国家为主的西方国家的普遍叫法,但是作为我们的邻国,历史上又经常打交道的这些周边的一些国家,又是如何称呼我们呢?

先说日本,历史上日本曾经长期以中国为师,从汉唐时期到宋明时期,日本曾经长期派遣来华使团学习和借鉴中国的优秀文化和经验,唐朝盛世时期,长安街头更是经常可以见到络绎不绝的日本遣唐使团。正式由于唐朝,在世界范围内的广泛影响,因此以日本为代表的部分国家则称呼中国人为“唐人”。


这一现象一直持续到清朝时期,但是随着西方列强纷纷欺辱落后自闭的清朝时,日本在经历了明治维新之后,便开始对中国这个曾经的老师产生了不屑一顾的看法,这时日本开始称中国为“支那”。这一带有贬义性质的称呼在我们的另一个邻国印度也经常被用来称呼近代以来的中国人。直到近些年这一现象才被杜绝。支那这一称呼彻底告别历史舞台。

而我们的北方邻国俄罗斯,则由于受到了1000多年前两宋时期存在于中国北边辽国的影响,称呼中国为“契丹”。这是由于当时中国大地上同时存在着宋朝和辽国、西夏国。而聊过,由于控制着整个中国的北方蒙古高原地区,成为了俄罗斯等东欧部分国家对中国的一种称谓。一直沿用至今。



新环境下,称呼华人、唐人和中国人更广泛!

随着中国的独立和中国人民越来越富裕的生活,以及中国对亚非拉等地区的援助,使得这些地方的人与中国人建立了十分友好的感情。在中国援助的部分非洲国家,当地人更愿意用一口蹩脚的中国话,称呼我们为:中国人、华人、中国朋友!满脸的笑容自然流露出了中非友谊!


值得一提的是,在巴基斯坦,尽管他们官方用语为英语和乌尔都语。但是就像我们亲切的称巴基斯坦为“巴铁”一样,现在的巴基斯坦人也会用一句“铁哥们”来表达中巴深厚的友谊。汉字在巴基斯坦随处可见!


分享到:


相關文章: