我們學英文,最重要的就是交流,經常是單詞都會,連起來卻不懂對方想說什麼!是因為我們受中式思維的影響,直譯英文,馬上來看這幾個表達,你有沒有中槍!
1、Buy a lemon
lemon除了表示檸檬,還可以指"無用的東西; 蹩腳貨",所以可以用lemon來吐槽質量差勁的東西。buy/bought a lemon,買了個劣質商品, 意思是你買到的東西無法正常使用,或者正在使用的時候壞掉了,總之它充滿了缺點。
例句:
Thecar I bought is such a lemon.
我買的車真差勁。
2、Butter sb up
butter somebody up,這個短語在俚語中的表達與吃一點關係都沒有, 實際上在表達“誇讚”和“奉承”的意味。可以是真心實意的誇獎, 也可能你有求於人,這就要看你自己結合語境來使用了。
例句:
You'll have to butter them up a bit before they'll agree.
在他們同意之前, 你得奉承他們一下。
3、Sharp cookie
sharpcookie,sharp在英文中本就有聰明的意思。sharp cookie 就是指那些不容易上當受騙的人, 泛指“精明,敏銳的人”。
例句:
He is really a sharp cookie and he won't believe me unless he sees it himself.
他很精明,如若不是親眼所見,他不會相信我。
4、Have other fish to fry
have other fish to fry,有其他的魚要煎,表示現在沒空,還有別的事,另有他圖。have bigger fish to fry,有更要緊的事情。
例句:
I'msorry that I've got to go now. I have other fish to fry.
很抱歉,我現在得走了。我還有別的事要做。
5、In hot water
In hot water的意思並不是“在熱水中”,它的確切意思是指某人或某些人遇到非常麻煩的問題了。它是指 to be in or get into trouble. 也就是“遇到麻煩,處於水深火熱之中”的意思。
例句:
He was found cheating on the exam, and now he's in hot water.
他考試作弊被發現了,現在他可麻煩了。
6、As cool as a cucumber
As cool as a cucumber意思是很鎮定沉著,尤其是在壓力面前表現得很淡然。如果說一個人as cool as a cucumber,是說TA很放鬆,情緒很穩定。
例句:
We must keep as cool as a cucumber in an emergency.
我們要在危急時刻保持鎮定自若的。
最後:
如果想加入有外國人、大學生的英語社群,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,那裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
閱讀更多 豎起耳朵聽皮卡丘 的文章