葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。
黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。
是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。
薄汙我私,薄浣我衣。
害浣害否?歸寧父母。
註釋:
葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。
覃(tan):長。
施(yi):蔓延。
中谷:谷中。
維:語氣助詞,沒有實義。
萋萋:茂盛的樣子。
黃鳥:黃鸝。
於:語氣助詞,沒有實義。
喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。
莫莫:茂密的樣子。
刈(yi):用刀割。劐(huo):煮。
絺(chī):細葛纖維織成的布。綌(xì):粗葛纖維織成的布。
服:穿著。
無肄(yi):心裡不厭棄。
言:語氣助詞,無實義。
師氏:管女奴的老媽子。
歸:指回孃家。 ⑿薄:語氣助詞,沒有實義。
汙(wu):洗去汙垢。
私:內衣。
浣(huan):洗滌。
害(he):曷,何,什麼。否:不。
歸寧:指回孃家。
葛草長得長又長,
漫山遍谷都有它,
藤葉茂密又繁盛。
黃鸝上下在飛翔,
飛落棲息灌木上,
鳴叫婉轉聲清麗。
葛草長得長又長,
漫山遍谷都有它,
藤葉茂密又繁盛。
割藤蒸煮織麻忙,
織細布啊織粗布,
做衣穿著不厭棄。
告訴管家心理話,
說我心想回孃家。
快把內衣洗乾淨。
洗和不洗分清楚,
回孃家去看父母。
閱讀更多 一起閱讀啊 的文章