詩經:葛覃(織布女心中的歌)

詩經:葛覃(織布女心中的歌)

葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。

薄汙我私,薄浣我衣。

害浣害否?歸寧父母。

註釋:

葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。

覃(tan):長。

施(yi):蔓延。

中谷:谷中。

維:語氣助詞,沒有實義。

萋萋:茂盛的樣子。

黃鳥:黃鸝。

於:語氣助詞,沒有實義。

喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。

莫莫:茂密的樣子。

刈(yi):用刀割。劐(huo):煮。

絺(chī):細葛纖維織成的布。綌(xì):粗葛纖維織成的布。

服:穿著。

無肄(yi):心裡不厭棄。

言:語氣助詞,無實義。

師氏:管女奴的老媽子。

歸:指回孃家。 ⑿薄:語氣助詞,沒有實義。

汙(wu):洗去汙垢。

私:內衣。

浣(huan):洗滌。

害(he):曷,何,什麼。否:不。

歸寧:指回孃家。

葛草長得長又長,

漫山遍谷都有它,

藤葉茂密又繁盛。

黃鸝上下在飛翔,

飛落棲息灌木上,

鳴叫婉轉聲清麗。

葛草長得長又長,

漫山遍谷都有它,

藤葉茂密又繁盛。

割藤蒸煮織麻忙,

織細布啊織粗布,

做衣穿著不厭棄。

告訴管家心理話,

說我心想回孃家。

快把內衣洗乾淨。

洗和不洗分清楚,

回孃家去看父母。


分享到:


相關文章: