‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!


‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!


英语功夫|每日一招·532期


I stay at a hotel for three days.

我在酒店住了三天。


我们都知道‘live’有生活,定居的意思,然而不同情况下,我们还是要学会灵活应用。

场景:

两个外国人在喝咖啡......


‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!



——Where do you live?

你住哪啊?

——Oh,I live in a hotel.

我在酒店长住。

——You are so rich!

你真有钱。

——Why?

为啥?

——You do live in a hotel for years, right?

你是要在酒店住几年,对吧!

——No,no no,just three days.

不,只待三天。

解析:

live,虽然有住的意思,但大多表示常住,定居,所以在我们离开自己家外出的时候,临时住一下酒店可以说,stay at a hotel,暂时待在酒店。

除此之外,还有哪些关于live 的用法呢!

01

  • live down
  • 洗心革面:在一段时间后克服或减轻了(如罪行)带来的耻辱


例句:

It takes a long time until he could live down such an incident.

在这场事故之后他过了很久才洗心革面。

2


  • live with
  • 忍受;顺应

例句:

I have to live with this noisy old lady.

我必须得忍受这位爱说话的老太太。

3


  • live and breathe something
  • 热衷于


例句:

They live and breathe Italy and all things Italian.

他们热衷于意大利和与意大利有关的所有东西。


‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!



4


  • live and let live
  • (谚)给别人留点儿面子(或: 自己活也让别人活;相互宽容)


5


  • live dangerously
  • 活在刀刃上


例句:

He is a man who live dangerously.

他是一个活在刀刃上的人。


‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!


例句:

I have to live with this noisy old lady.

我必须得忍受这位爱说话的老太太。


‘live in hotel’不是‘住酒店',理解错就尴尬了!

许欢欢老师

英语功夫创始人

英语学习专业心理咨询师

TESOL教育学会认证教师

剑桥国际英语考试认证考官

北京电台外语广播主持人

英语功夫微博 直播 微信粉丝100万

10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员


分享到:


相關文章: