“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了

我们都知道,

bone

”是我们身体里必不可少的“骨头”,

英语中也有很多与之相关的习语,

一起学习一下吧~

“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了

1. as dry as a bone

这个短语不是“和骨头一样干”,

实际意思是“非常干燥的,干透了的

There is no rain these days, so the lands here are as dry as a bone.

这些天一直都没有下过雨,所以大地十分干燥。

“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了

2. bone up on

这个短语是“加紧练习;

加紧学习”之意

She has no time to go shopping with her friends, because she needs to bone up on her math.

她没有时间和朋友一些逛街,因为要加紧学习数学。

“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了

3. have no back bone

不要简单地理解为“没有后背骨”,

这个短语的实际意思是

性情懦弱”。

He is a nice person, but sometimes he seems to have no back bone.

他人很不错,但是有时性格又有些懦弱。

“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了

4. tickle somebody's funny bone

这个短语的实际意思是“逗某人笑”

He always tickles my funny bone when I’m in a bad mood.

他总是在我不开心的时候,逗我笑。

“as dry as a bone”不是“和骨头一样干”,这样理解就错了


分享到:


相關文章: