“总共”是“all together”还是“altogether”?

英语中有很多单词或词组长得很相似,

但意思却是大不相同。

但这些词却让

众多刚接触英语

或是正在努力学习英语的小伙伴们

很是头疼~

今天我们就一起来学习一组

容易混淆的单词“all together”和“altogether”的不同以及用法~

“总共”是“all together”还是“altogether”?


All together /ɔ:l təˈgeðə/

在一起;同时

This phrase means “all in one place”or “at the same time”.

这个短语的意思是“在同一个地方”或“同时的”。(常用于句中或句末)

They enjoy spending time all together.

他们享受在一起的时光。

The two things fell to the ground all together.

这两个东西同时落到了地面上。


“总共”是“all together”还是“altogether”?


Altogether /ˌɔ:ltəˈgeðə(r)/

adv. 总共;全部地;总的来说

It means “in total” or “completely”.

它指的是总共,全部。

There were altogether 5 students who attended the game .

共有5个学生参加了比赛。

Tom owes me 50 dollars altogether.

Tom一共欠我50美元。


“总共”是“all together”还是“altogether”?


最后总结一下,

“all together”和“altogether”

读音相同,但写法和意思完全不同。

all together”表示

在同一个地方”或“同时的”,

常用于句中或句末;

而“altogether”则是副词,

表示“总共;全部地;总的来说

“总共”是“all together”还是“altogether”?



分享到:


相關文章: