轉發錦鯉,不如知道錦鯉與好運的英文表達

錦鯉是風靡當今世界的一種高檔觀賞魚,它顏色非常靚麗,跳眼。有人稱其為Fancy carp;它還有一種學名叫Koi,源自日本。

轉發錦鯉,不如知道錦鯉與好運的英文表達

Vacker koi fisk


例:

Koi fish are iconic; they stand for grace, beauty, and elitism.

錦鯉是魚中的偶像,它們代表著優雅、美麗和精英。

因為“錦鯉”現在普遍認為是好運的象徵,其實在英文中也有一部分的單詞表示相同的意思哦。

⭐ Lucky charm 幸運符 ⭐

You are my new lucky charm.

你是我的幸運符呀。

⭐ Mascot 吉祥物 ⭐

I hope that this mascot can bring you luck.

希望這個吉祥物能給你帶來好運。

⭐ Amulet 護身符 ⭐

That amulet was destroyed long ago.

那枚護身符很久以前就毀壞了。

⭐lucky symbol 幸運符號;幸運象徵

The lucky symbol of different countries varies. 不同國家的幸運符號是不一樣的。

我們再來學學怎麼用英文地道的表達“好運”呢↓↓↓

⭐ Break a leg

這個短語是祝對方好運的意思,小沃在之前的文章給大家,普及過知識點啦→外國人常說的“break a leg”,原來是這個意思

⭐ Knock on wood

聽說,有什麼願望的話,“敲敲木頭”很靈哦!

從前西方的基督徒認為觸摸木質十字架能帶來好運氣,所以他們說knock on wood,Knock就是敲, wood是木頭。

⭐祝願好運的說法:

Cross one's fingers

(外國友人食指和中指交叉在一起,就是祝你好運的意思)

⭐Knock on wood

因為從前西方的基督徒認為觸摸木質十字架能帶來好運氣,所以外國人認為敲敲木頭可以躲避災禍、並讓從前的幸運繼續下去。

最後的最後,收下最近超火的 Good Luck 兩隻。

⭐dreamcatcher 捕夢網;追夢人

I decorated my room with a dreamcatcher to bring me good luck.

我用捕夢網裝飾房間,希望它能給我好運。


分享到:


相關文章: