牛皮社
估计巴萨听不懂,就连西班牙人的队友们都听不懂吧?
盘他,是一种礼仪,是一种客气,是一种爱却不知如何表达的情绪。“盘”为全部,“他”为对方,是将所有的都的爱,都散发出去,全部给对方。让对方感受到我们浓浓的爱意,深深地情谊。武磊打算盘梅西,也没说拿球盘呀,对不对,不要误解人家的意思,明明是相爱的,楞让你们给整吵架了,这下好了,从爱意变成干架了。中文盘他明显已经不够了,英语来讲:panta!!!<strong>
翔论
“盘他”流行起来,好像有挺多意思的。
在这里只讨论用在足球比赛的意境,足球历来是用激烈来形容,有点你死我活的感觉,所以谁都不想在气势上输给对方。
因此感情表达上会强烈一点,那“盘他”翻译成teach him a lesson(给他一个教训),好像比较贴切。如果语气更强烈点,可以翻译成fix him(修理他)。
最后我想可能有人想到f**k him,这里面带有侮辱的意味,而且盘他语气也没有干他那么强,最好不这么翻译。
搞笑足球大雑滙
Stroke him
米小哥666
Stroke him
足球小影
PAN him