“打雞血”不是chicken blood, 地道表達是...


“打雞血”不是chicken blood, 地道表達是...


【每日一句】



I got fired up all day long after the meeting.

會後一整天,我都像打了雞血似的。(特別精神有幹勁)

fire (v.) 火燒

fire up 熊熊燃起;形容一個人異常有精神/興奮有鬥志;=打雞血

all day long 整天


“打雞血”不是chicken blood, 地道表達是...


【口語拓展】

How come you seem so fired up every day?

你是怎麼做到每天都像打了雞血一樣(有鬥志幹勁)呢?

How come...疑問/提問;=怎麼會這樣呢

full of beans 全都是豆(字面意思);形容一個人打了雞血似的

這個習語最早的起源是在20世紀初,美國農民發現,馬吃了一種蠶豆,特別來勁,拉車,跑路都很有精神。後來full of beans進入日常對話形容一個人特別有精神,像打了雞血一樣。

I'm full of beans with a cup of coffee.

一杯咖啡下去,我現在特別有精神(打了雞血似得)。


“打雞血”不是chicken blood, 地道表達是...


【實用對話】

A: You wanna hit the gym after work?

下班後要去健身房嗎?

B: Whoa! How come you seem so fired up every day?

天吶!你怎麼每天都打雞血一樣。怎麼做到的啊?

A: Well, I take a nap in the afternoon.

其實我每天下午都會小睡一會。


分享到:


相關文章: