“你太過分了”用英語怎麼說?

生活中難免會遇到幾個極品,逼得你分分鐘想化身為一個噴子,問問他們腦袋是不是瓦特了!

面對這樣的人,需要用盡全力才能控制住自己飆髒話的慾望,咬牙切齒的懟一句:

你太過分了!

但是這句話換成英文怎麼說呢?是不是感覺有點卡殼?

You are too guofen?

過分是哪個單詞來著???

“你太過分了”用英語怎麼說?

“太過分”用英語可以怎麼說?

1.go too far / go this/that far

跑得太遠了?這個短語實際是指行為過於極端,一般人沒法接受。

例句:

Hold your tongue. You've gone too far.

管好你的嘴。你太過分了。

補充:

Go far 有遠大的前程

例句:

You'll go far if you learn to never quit.

如果你學會不放棄,那你就很有前途。

Far gone 爛醉如泥的

例句:

Do you remember last night at the bar at all? You were really far gone!

你還記得昨晚在酒吧的事嗎?你真是爛醉如泥。

2.over the top

Over the top這個習慣用語最初同戰爭有關。據說在第一次世界大戰期間, 人們用over the top來形容士兵們從藏身的戰壕裡跳出來迎戰敵軍,不過這樣做往往會造成大量傷亡。有的人認為從安全的戰壕裡跳出來襲擊敵人是過於勇敢。因此over the top含有過份的意思。

因此,Over the top 可以用來諷刺那些出圈或特別過分的事兒。

例句:

His performance is completely over the top.

他的表現太過了。

3. too much

例句:

This is too much. I can't stand that!

太過分了,沒法兒忍了!

4. overdo

overdo除了用來表示食物烹飪過渡,也可以指事情過分、過量、過火啦~

例句:

The acting in that play was badly overdone.

這出戏的表演太過火了。

• 警告別人不要太過分,還可以表達成:

You've crossed the line.

你越界了。

Your behavior is out of line.

你的行為過線了!

You don't know when to stop, do you?

你不知道適可而止,是不是?



分享到:


相關文章: