生活中難免會遇到幾個極品,逼得你分分鐘想化身為一個噴子,問問他們腦袋是不是瓦特了!
面對這樣的人,需要用盡全力才能控制住自己飆髒話的慾望,咬牙切齒的懟一句:
你太過分了!
但是這句話換成英文怎麼說呢?是不是感覺有點卡殼?
You are too guofen?
過分是哪個單詞來著???
![“你太過分了”用英語怎麼說?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
“太過分”用英語可以怎麼說?
1.go too far / go this/that far
跑得太遠了?這個短語實際是指行為過於極端,一般人沒法接受。
例句:
Hold your tongue. You've gone too far.
管好你的嘴。你太過分了。
補充:
Go far 有遠大的前程
例句:
You'll go far if you learn to never quit.
如果你學會不放棄,那你就很有前途。
Far gone 爛醉如泥的
例句:
Do you remember last night at the bar at all? You were really far gone!
你還記得昨晚在酒吧的事嗎?你真是爛醉如泥。
2.over the top
Over the top這個習慣用語最初同戰爭有關。據說在第一次世界大戰期間, 人們用over the top來形容士兵們從藏身的戰壕裡跳出來迎戰敵軍,不過這樣做往往會造成大量傷亡。有的人認為從安全的戰壕裡跳出來襲擊敵人是過於勇敢。因此over the top含有過份的意思。
因此,Over the top 可以用來諷刺那些出圈或特別過分的事兒。
例句:
His performance is completely over the top.
他的表現太過了。
3. too much
例句:
This is too much. I can't stand that!
太過分了,沒法兒忍了!
4. overdo
overdo除了用來表示食物烹飪過渡,也可以指事情過分、過量、過火啦~
例句:
The acting in that play was badly overdone.
這出戏的表演太過火了。
• 警告別人不要太過分,還可以表達成:
You've crossed the line.
你越界了。
Your behavior is out of line.
你的行為過線了!
You don't know when to stop, do you?
你不知道適可而止,是不是?
閱讀更多 喜歡說英語 的文章