日語真的可以自學嗎?

大家好,我是路得。今天和大家聊一下“日語真的可以自學嗎?”這一話題。

現在網上很多人在說,日語可以自學的、日語自學方法、日語如何自學、、、、、等等有很多這樣的留言、文章。我就看過很多這樣的文章,看完後,我感慨頗多呀。同時我也明白了,為什麼新日本語能力測試N5~N1全部是客觀選擇題的情況下,日本官方網站上統計的每次N5~N1的考試通過率都在30%左右,如此之低呀?高分的情況更是少得可憐,滿分幾乎是可望不可求的事情。就算是在國內取得了N2甚至是N1的證書,到日本留學必須到語言學校重新來學習日語,有的同學甚至從五十音圖基礎發音開始學起。為什麼都學完了《標準日本語》初級教材和中級教材了,到日本語言學校,要從《大家的日語》初級第一冊五十音圖開始重新學習呢?

今天我以一名專業的日語老師身份,用我的專業來給大家剖析一下“日語真的可以自學嗎?”。我的回答是:日語學習中最大的謊言就是自學。

下面從幾個不同的角度闡述:

誤區一:

日語中有好多漢字,有的漢字與中文一模一樣,所以我作為從小就開始學習漢字並使用漢字的中國人來說,日語自學完全沒有問題。

剖析:

首先任何一門語言都是由單詞、語法、思維方式、語言習慣等因素構成的。日語也不例外。

日語中的單詞有單純假名構成的單詞(よく、テレビ)、漢字構成的單詞。

漢字構成的單詞也分為四大類。

1中國、日本・・・

這類單詞日語漢字與中文完全相同。意思也相同。

對中國人來講,看到日語,直接就知道中文意思。讀音需要學習日語基礎發音。

2雑誌、複雑・・・

這類單詞日語漢字是中文的繁體字。

對中國人來講,看到日語,大多數的人也能知道中文意思。

漢字書寫,麻煩。因為是繁體。目前只有香港、澳門、臺灣那裡還用繁體字。除此之外國內的地方都不用了。讀音需要學習日語基礎發音。

3丈夫・・・

這類單詞日語漢字與中文完全相同。漢語意思相差巨大。

中國人看到【丈夫】,就理解為丈夫。相對應妻子來說的。

而日語【丈夫】是結實的。對中國人來講,有混淆。而且讀音開需要日語基礎發音。

4丼・・・

這類單詞是日語獨有的漢字,中文沒有。對中國人有難度。不僅記憶單詞寫法、中文意思、日語基礎發音。

綜上所述日語中的漢字,就一小類與中文的一模一樣,其他的都有不同程度的區別。這只是日語單詞的其中一部分。除此之外語法、思維方式、語言習慣等完全不同,就憑著一些片面的說法,決定自學日語,真是太草率了。

這裡就提到了日語單詞對應的中文意思,還沒有提到日本人地道用法的問題,就已經充分說明了日語單詞自學不了,語法等其他的部分就更談不上自學了。

誤區二:

我中文和英語都學得很好,有學習外語的經驗,所以自學日語我有經驗,自學完全沒有問題。

剖析:

根據語言形態,語言學裡一般把世界上的各種語言分為四大類:孤立語(中文等)、屈折語(英語等)、黏著語(日語等)和抱合語(印第語等)。

這是專業語言學都會學到的。從這些分類,我們可以看出中文、英語、日語屬於不同的三大類。我們中國人,本身要學習語文,再加上學英語,已經跨語系了,所以中國人學習英語,都是在學校有老師講解學習的,從小學就開始開設英語課程。儘管很多人英語都學習了好多年,也沒有達到那麼高的水平。而日語是不同於中文、英語的另外一類,更不可能剛開始入門就自學了。你無論用中國人的思維,還是英語的思維語言習慣,都學不好日語。語法構成形式和語言習慣,思維方式完全不同。日語和韓語是一類的,都屬於黏著語。語法形式都是相同的。這就是中國人的朝鮮族人群,學日語,會更加容易,表達方式也更地道的一個原因。

誤區三:

網上很多人都說日語可以自學的,有的老師也說可以自學,還寫了自學方法呢,所以日語我選擇自學,完全沒有問題。

剖析:

首先無論任何人寫的文章,你看完後,要想一想,看是否寫的專業,分析的是否全面,有沒有一定的道理。有可能好多老師的一些片面的觀點就讓你想自學日語了,這也沒有關係,不過我們自學的過程中,會發現一些表達方式,日語對應中文,中文對應日語,有些單詞或者語法就有不同。這時,我們就得思考一下了。

比如:學過並且會的單詞,在聽力中聽出來。這就是一個信號,就是自學時發音不標準、語調不對的一個信號。

誤區四:

市面上很多日語教材,從基礎發音開始的講解、解說都很詳細,看上去挺簡單的,所以自學日語沒有問題呀。

剖析:

目前國內市面上的日語相關教材,我幾乎都有,並且研究過。

今天我們就聊聊日語入門的教材。《標準日本語》應該屬於使用人數最多的了。

《標準日本語》是國內大多數的培訓學校使用的教材,同時也是國內除了日語專業以外,其他專業輔修和二外日語的教材。

就以《標準日本語》這一本教材為例來說明,兩大最明顯的特點:

一、錯誤率超高。

二、中國式的日語表達方式超強。

附加一張《標準日本語》第一課語法解釋的圖片,紅色字體是改正及講解。

不僅是《標準日本語》初級教材錯誤率超高,《標準日本語》中級錯誤率更是居高不下,我之後會專門寫一篇日語入門教材的文章,給大家詳細的剖析出來。

負責任的講,國內的日語相關教材,不論是日語入門教材還是專業考級教材、其他的助詞、句型這種分類教材錯誤率真是太高了,都達到了一半,有一部分都遠遠超過一半。大家所謂的講解、解說很詳細,是錯誤的講解呀。如果沒有專業的老師糾正講解根本沒有辦法學。不誇張的講,學了也白學。

誤區五:

聽到很多到日本打工、工作或者留學的朋友甚至到日本旅遊過的人說,到日本之前,都沒有學過日語,到日本之後,發現很多中文漢字呀,都能看懂的,自己學點就夠用了,買本教材,自學就可以了。

剖析:

這種說法,說話人的主觀性太強了,沒有什麼依據,可信度很低的。

看了上面幾個剖析,同學們自己就會判斷了,能做出正確的決定。

很多人就相信了這些日語自學的謊言,從此就受到這些問題困惱,百思不得其解。相信謊言,必然會有後果的。

困擾一:

明明這個單詞我都會了,讀音也會,漢字也會,中文意思也背下來了,怎麼在聽力中聽到這個單詞就是反應不過來呢。聽了幾遍就是聽不出來。

困擾二:

明明助詞、句型我都會了,句型也會,接續和中文意思都記下來了,怎麼一到做題,就是做不對,看到正確選項,也不明白。

困擾三:

明明學了好幾本教材了,見到日本人一句都不會說。單詞、助詞、句型都不知道怎麼用了。

困惱四:

明明學了很多本書了,結果哪部分(單詞用法、助詞、句型、時態、變形等等)都混亂了。

困惱五:

明明學了《標準日本語》初級兩冊,中級兩冊,應該N3級和N2級的內容都學完了,都會了。怎麼一做N3級、N2級歷年真題,很多題都不會做,單詞用法題感覺四個選項都對,語法題感覺都對呢。

困惱六:

明明閱讀文章的單詞和句型,都學過,而且都會,都知道什麼意思,怎麼一座閱讀題,就感覺哪個選項都對,一做就選錯的,看了正確選項也不明白,還是感覺哪個都對。

・・・・・・

如果你有這些困惱,而百思不得其解,無論你是自學日語導致的這種情況,還是和其他的日語老師學日語導致的這種情況。我的診斷都是:你的日語學夾生了。

就和大米飯燜夾生了,是一個道理。大米飯燜夾生了之後,再怎麼做,它也很難像正常燜好的大米飯一樣好吃。最要命的就是自學的日語百分之百夾生。

這些日語自學的謊言,把人騙得好苦呀,而且一騙就是幾年,幾十年,甚至是幾代人。我從小就學習日語了,也深信這些日語自學的謊言,也和其他的日語老師學了很長一段時間中國式的日語,很不標準的日語。直到我高三畢業,第一次去日本旅遊時,我才恍然大悟。那時我以375分的高分(400分滿分)通過了日本語能力測試N1級,已經拿到證書了,再加上拿到了全國日語演講大賽第二名的成績。真是自我感覺很良好的,到日本就是狂飆日語,而且非常自信。

前幾天所到之處,幾乎是所有的日本人都用“上手”誇我日語講的好。我自然很開心的。可是在一次吃飯的時候,遇到一名日本高中的國語(國語就是日語)老師,糾正了我幾處很簡單的表達方式,並且和我說了一些中肯的話,那之後,我開始重新思考我的日語學習情況。日本旅遊結束後,回國我痛定思痛做了一個決定,重新來學習日語,幾乎從發音開始,立志把所有錯誤的表達方式都糾正過來。

我深刻地體會到日語學夾生是多麼痛苦,說不會吧,很多還會,說會吧,很多都是錯誤的,到後來自己都沒有辦法開口講話了,不知道哪些正確,哪些錯誤。以前學的都放棄吧,還覺得可惜,不放棄吧,又夾生了,錯誤的超多。這就糾結呀。

所以我就是抱著讓大家學一口地道流利的日語的初衷,錄製了《大家的日語》初級1,2冊的視頻課程。在視頻課程中,我不僅糾正了錯誤的表達方式,錯誤的講解,而且從考級和口語交流的角度補充了大量的表達方式,涵蓋了日本文化特點,日本人獨有的思維方式,思考習慣的表達,就是想讓同學們學一口地道的日語,最終能達到考級和口語同步提高的效果。


分享到:


相關文章: