原文刊登於《Scientific American》(2018.05.15)
原文賞析
1. Your perspective on yourself is distorted.
①Your “self” lies before you like an open book. ②Just peer inside and read: who you are, your likes and dislikes, your hopes and fears; they are all there, ready to be understood. ③This notion is popular but is probably completely false! ④Psychological research shows that we do not have privileged access to who we are. ⑤When we try to assess ourselves accurately, we are really poking around in a fog.
⑥Princeton University psychologist Emily Pronin, who specializes in human self-perception and decision making, calls the mistaken belief in privileged access the “introspection illusion .” ⑦The way we view ourselves is distorted, but we do not realize it. ⑧As a result, our self-image has surprisingly little to do with our actions. ⑨For example, we may be absolutely convinced that we are empathetic and generous but still walk right past a homeless person on a cold day.
單詞實記
notion 概念,觀點
privilege 特權,優勢,有幸
introspection 內省
illusion 幻覺,錯覺
distort 扭曲
empathetic 同情的
熟詞僻義
peer 常見意思是“同齡人”;此處為動詞,意思是“凝視,細看”;
like 動詞表示“喜歡”;介詞表示“像”;此處為名詞,意為“喜歡的東西”;
poke 通常表示“捅,干涉”;這裡意思是“摸索”;
難句剖析
1.Princeton University psychologist Emily Pronin, who specializes in human self-perception and decision making, calls the mistaken belief in privileged access the “introspection illusion.”
此句主幹為“Emily Pronin calls the belief the ‘introspection illusion’.”主幹是“s-v-o-oc”結構。中間有一個定語從句作插入語“who specializes in…” ;在賓語“belief”與補語“introspection illusion”被定語“in privileged access”割裂開來。
全文翻譯
解讀“自己”就像解讀一本打開的書。細細讀之,便可發現:你的身份,你的好惡,你的希冀與恐懼,盡在其中,極易理解。此種觀點甚囂塵上,卻可能是完全錯誤的!心理研究表明,我們並不見得更瞭解自己。我們極力想要準確地評價自我,卻發現這就像霧裡探花般艱難。
普林斯頓大學心理學家Emily Pronin的研究方向是人類自我認知與決策。他把這種本來更有條件接觸到自我,卻最終犯下認知錯誤的現象叫做“自省錯覺”。我們看待自己的方式是扭曲的,但是我們自己意識不到。結果,令人驚奇的是,我們的自我形象其實和自己的所作所為幾乎毫無關聯。比如說,我們可能深信自己心懷憐憫,慷慨大方,但我們還是會在大冷天對無家可歸的人視而不見。
閱讀更多 薛非英語 的文章