中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

Translator Mude: “Pandas are not to be found in every Sichuan family. ”

《一帶一路報道》記者 彭納

提到“巴鐵”一詞,每個國人都不會感到陌生,那些關於兩國友好交往的點滴彷彿早已留存在記憶裡。而今天,當我們踏上巴基斯坦的國土,“巴鐵”這個詞終於從口口相傳的故事變得鮮活生動起來。

Chinese people are very familiar with the phrase “Iron friendship with Pakistan” as memories of the fond China-Pakistan friendship have long been carved into our minds. Today, as we step onto the land of Pakistan, the phrase is getting more vivid.

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

從半山上俯瞰伊斯蘭堡全景 彭納/攝

在巴基斯坦的半個月,數不清有多少人用中文“你好”向我們打招呼,“中國和巴基斯坦之間的友誼源遠流長”是我們來到這裡後最常聽到的一句話。那些在巴基斯坦小學課本里所描述的中國,如今,也在中巴經濟走廊的建設中變得立體起來。

During the half month stay in Pakistan, numerous people saluted us with “nihao”. The most common sentence we have heard was “China and Pakistan enjoy a long-standing friendship”. The image of China described in the primary school textbooks of Pakistan is becoming more three-dimensional amid the development of China-Pakistan Corridor.

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)


中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

對中國人非常友善的巴基斯坦當地人 彭納/攝


中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

伊斯蘭堡到白沙瓦高速公路入口 彭納/攝

在距離伊斯蘭堡180多公里的白沙瓦市,穿著一襲白色長袍的慕德已經等候我們多時,一打照面,這個年輕的小夥兒便用流利的中文跟每一個人打招呼,“你好,我叫慕德,羨慕的慕,美德的德。”

In Peshawar, some 180km away from Islamabad, white coat-clad Mude had waited us for quite a while. Seeing us, the young man greeted us with fluent Chinese, “How do you do? My Chinese name is Mude. It’s a name made up by Chinese characters meaning ‘admiration’ and ‘virtue’ respectively.”

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

在慕德(後排右二)的帶領下,我們走進了位於白沙瓦的管理科學研究院 彭納/攝

4年前,慕德還一句中文都不會講,剛剛大學畢業的他在白沙瓦工作時漸漸發現,成批的中國人走進了白沙瓦。“我很想跟他們交流溝通,但一籌莫展、一竅不通。”總靠手勢交流也不是辦法,於是,這個小夥兒萌生了學中文的念頭。

Four years ago, Mude cannot speak a word of Chinese. As a fresh college graduate, he worked in Peshawar, where he found Chinese people streamed in. “I wanted to talk with them, but it did not work.” Gesture did not work, either. Then the young boy had the idea of learning Chinese.

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

白沙瓦街景

最初,慕德靠著網絡自學,“太難啦,中文是全世界最難學的語言。”自學了一段時間後,慕德發現想要學好中文,必須系統學習。於是在2015年,他毅然決然地離開了家鄉白沙瓦,來到首都伊斯蘭堡從頭開始學,這一次,他真正地走進了中文的世界。

At first, Mude studied on his own with internet, “It is too difficult. Chinese is the most difficult language in the world.” After a period of self-study, he realized that he had to study systematically to master the language. In 2015, he left his hometown Peshawar for Islamabad, where he started from scratch and then entered the world of Chinese language.

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

伊斯蘭堡孔子學院

學習期間,慕德偶然得知了一個可以去中國留學的消息,通過筆試、面試,他最終拿到了獎學金,順利考入了四川大學。“這個考試很難,很嚴格的。”說到那次改變他人生方向的考試,慕德有點驕傲地強調,“招考是面向全巴基斯坦的,參加考試的人數很多,白沙瓦就錄取了我一個人呢!”

During that period, Mude chanced to hear a news of studying in China. He passed written examination and interview, got the scholarship, and entered Sichuan University. “That examination was very hard and rigorous.” Talking about the life-changing examination, Mude stressed proudly, “Anyone of Pakistan can apply for it, and many people participated in it. I was the only one enrolled in Peshawar.”

第一次到中國的慕德還鬧了不少“笑話”。出國前,慕德認為每個中國人都應該會功夫;而四川作為中國國寶大熊貓的故鄉,應該家家戶戶都有一隻熊貓。“我還想跟熊貓親近親近,結果到了四川才知道,原來不是每個四川家庭都有熊貓。”雖然想象與現實有些不同,慕德笑了笑告訴記者,後來,他還是問道青城山,在那裡學習了太極拳,圓了“功夫夢”。

As a newcomer, Mude made many funny mistakes in China. Before leaving Pakistan, he thought that every Chinese people can play kung fu; and in Sichuan, the hometown of panda, each household has a panda. “I wanted to have a close contact with panda. It was till when I arrived in Sichuan that I knew that not every Sichuan household have a panda.” Then he realized the gap between his imagination and the reality. He smiled and told the reporter, later he visited Qingcheng Mountain, where he learned Tai Chi to realize his “kung fu dream”.

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

白沙瓦街頭駛過的公交車

三年半的學習很快結束,操著一口流利中文的慕德選擇回到他的家鄉,“回巴基斯坦,是想通過自己,為中國和巴基斯坦搭建溝通的橋樑。”白沙瓦是個很美的地方,慕德希望未來,他能講好白沙瓦的故事,讓更多的中國遊客到家鄉旅遊,“另外,我還想辦一箇中文學習班。”近些年,慕德身邊越來越多的人想要學習中文,想到中國留學,而這種現象絕不僅僅只在白沙瓦出現。

When the 3.5 years of study finished, Mude, who spoke fluent Chinese, returned to his hometown, “I want to return to Pakistan to build a bridge of communication between China and Pakistan.” Peshawar is a nice place. Mude hopes to tell the stories of Peshawar in a better way, and bring more Chinese tourists to Peshawar, “I also want to open a Chinese language training course.” In recent years, around Mude, a growing number of people want to learn Chinese and study in China. In fact, it is a phenomenon which can be found in Peshawar and beyond.

未完待續

更多精彩詳見《一帶一路報道(中英文)》↓↓↓

中巴經濟走廊行記⑩“巴鐵”慕德的故事:我以為四川人家裡都有熊貓(中英文)

國內統一連續出版物號:CN51-1788/F

國際標準連續出版物號:ISSN2096-2886

郵發代號:62-625

投稿郵箱:[email protected]

審核:李卉嬪

總編:鄧灼

"


分享到:


相關文章: