華人翻譯家林超倫的不凡人生:從英語零基礎到獲英女王授勳

中新社北京11月9日電 題:華人翻譯家林超倫的不凡人生:從英語零基礎到獲英女王授勳

中新社記者 刁海洋

從英語零基礎到考上大學、從留學英國到從事口譯培訓、從為英國王室和政府擔任翻譯到獲得大英帝國官佐勳章,著名華人翻譯家林超倫近日在外經貿大學發表演講時說,“千萬別讓你現在的處境約束了你對未來的想象。”

英國外交部首席中文翻譯官林超倫當天回到母校對外經貿大學接受客座教授的聘書,並與該校師生分享了自己的求學經歷和職業生涯。

出生於福建莆田的林超倫1975年高中畢業後成為一名知青。1977年秋天,恢復高考的消息通過村裡的廣播傳到了林超倫的耳朵裡。此時,距離考期僅有20天時間。立志改變命運的林超倫在幾乎零基礎的情況下開始學習英語,複習其它文化課。

林超倫對中新社記者表示,高考徹底改變了他的人生軌跡。通過高考,他有幸成為北京對外貿易學院(對外經貿大學前身)1977級英語專業的學生。但由於基礎差底子薄,林超倫在一開學便遭遇了重大打擊。他回憶稱,“開學第一課,除了老師說的‘早上好’以外,我什麼都聽不懂。”

為了彌補差距,他開始刻苦地學習,每年都取得較大進步。最終,他提前半年畢業,並因成績優異留校任教。留校期間,他還獲得了在職碩士學位。

本以為可以教一輩子書的林超倫在1986年迎來人生的另一次轉機。當年,世界銀行給中國政府提供教育貸款。經過選拔,他獲得去英國蘭卡斯特大學攻讀語言學博士的機會。

在讀博期間,林超倫廣泛深入地瞭解英國社會。畢業後,他做過英語老師、銷售人員和記者。林超倫表示,自己從事口譯的起點源自英中貿易協會的一通電話。當時,該協會邀請他為一個商務活動做口譯。由於表現出色,他又被推薦給英國貿易工業部、外交部等政府部門。1995年,他首次走進唐寧街10號首相府,為時任英國首相約翰·梅傑會見中國政府代表團做翻譯。

在此後的20多年時間裡,林超倫始終與英國政府和王室保持著合作。迄今為止,他曾7次為英女王伊麗莎白二世擔任翻譯,並服務過5任英國首相,先後12次陪同首相或財政大臣訪華。此外,他還服務過丹麥女王以及愛爾蘭、挪威、瑞典和西班牙政府。

回首自己的翻譯生涯,林超倫表示,自己的職業生涯中有許多難忘的經歷,有臨場“卡殼”的緊張,也有轉場時找不到車隊的慌亂,但更多的是見證中英關係發展、中國崛起的驕傲。

林超倫表示,令他印象最深刻的一次翻譯經歷是2015年中國國家主席習近平對英國進行國事訪問。他說,訪問期間,英女王用皇家馬車將習主席迎接到白金漢宮下榻。他說:“在女王乘坐的馬車上當時只有三個人,習主席、女王和我。這一經歷無比難忘。”

2011年,林超倫在白金漢宮接受英女王授予大英帝國官佐勳章,成為了首位獲此勳章的來自中國大陸的英籍華人。林超倫表示,授勳的原因並不是在翻譯領域取得非凡成就,而是為中英雙邊關係的發展作出了貢獻。他為自己感到驕傲,也為自己的努力獲得肯定感到欣慰。

時下,林超倫依然精力充沛,經營著自己的公司,並與中英多所高校合作培養口譯人才,他所撰寫的多本口譯著作已成為口譯界的經典教程。他表示,未來希望繼續服務中英兩國政府和商界。他希望能幫助更多的中國公司“走出去”,為它們提供涉及文化、市場、渠道等方面的諮詢,繼續為中英關係發展作出貢獻。(完)


分享到:


相關文章: