老外说你房间"at sixes and sevens",真不是你理解的意思

at sixes and sevens

At sixes and sevens是固定短语,意思是“乱七八糟”、“一团糟”。At sixes and sevens最早出现在14世纪,指的是压上自己所有的财富玩丢骰子的游戏,目标是投出六或七,风险相当高(游戏名称已经失传因此也不清楚为啥骰子还能投出7);直到17世纪中期,词组的意思发生了变化,多指处于一种很混乱的状态。

The kitchen is at sixes and sevens.

这厨房乱七八糟。

老外说你房间

six and two threes

在某一个情况下,两者之间的差别几乎可以被忽略的;也就是基本一样,差不多。Six and two threes字面上看,是“一个六和两个三”,其实做一做算术,就明白一个六不就是等于两个三嘛!所以说,Six and two threes也就是半斤八两,彼此不相上下的意思。(古代一市斤等于十六两,所以半斤等于八两)

We can play basketball or badminton,it’s six and two threes to me.

我们可以打篮球或羽毛球,对我来说都一样。

老外说你房间

four hundred

原指纽约的四百位知名人士,统指当地的名士、名流

He was Beijing s four hundred.

他是北京的名流。

老外说你房间

behind the eight ball

Behind the eight ball来自于落袋式台球游戏(pocket billiards或pool),字面上的意思是“在八球后面”,经常打台球的朋友知道,黑色的八号球是最后才能打的。在这之前,如果你有目标球在黑八球后面,那么你就处于不利地位了,因为你一旦先碰到黑八球,你就犯规了!所以说,Behind the eight ball是指

处于困境中,或处于不利地位的意思。

He was behind the eight ball in the final race.

最后的决赛时,他处于不利地位。


分享到:


相關文章: