《庆余年》凭什么请得动这么多老戏骨?从许久未见的陈道明、吴刚,到实力派演员张若昀、李沁、李小冉等,还有友情出演的袁泉,如果光看这顶配阵容,你说是他们去演《建国大业》都会有人信!
果然不负众望,《庆余年》自开播起到现在热度不断,好评如潮,开播不到一天豆瓣评分7.8!
再说回主题,这样一个低成本网剧,是凭什么能吸引一众大咖鼎力加盟的呢?
说起主演陈道明,你们还记得上一次看陈道明演戏是什么时候吗?是《康熙王朝》的康熙,还是《归来》的陆焉识?陈道明真的是不鸣则已一鸣惊人,出手即精品。
这一次的庆帝,也大胆突破了他以往正剧形象,头发散乱,穿着深V的长袍,表面上洒脱不羁,但是谈笑间也都是威严。
说起吴刚,可能有小伙伴有点对不上号,但是我要说“达康书记”想必同学们现在已经非常有画面了。
在《庆余年》里,达康书记也贡献了精彩的演出。
虽出场首秀是坐在轮椅之上,但仅阴郁犀利的眼神就把一人之下万人之上的权臣形象,表演得入木三分。
除了上面两位老演员,剧中还有其他演员也为故事增砖加瓦:刘桦饰演的鉴查院三处主办费介,因为外表油腻带丝猥琐,一出场就被小范闲一顿暴扣。
高曙光扮演严厉父亲的范建,对儿子范思辙恨铁不成钢,最近几集里为了弥补范思辙,带着一家人陪儿子“搓麻将”,带来不少笑点。
而田雨饰演的王启年,抠门、财迷、戏精兼马屁精,把“小人”与“小人物”的特色一面,生动杂糅,成为剧里的一大搞笑担当。
说完这些优秀的演员,现在咱们说一下剧中的男一号范闲。
《庆余年》的团队没有选择顶流小生,而是找来了实力派演员张若昀。从《无心法师》、《麻雀》到近期的《谍战深海之惊蛰》,可以看到张若昀的演技一路进步,越来越有质感。
尽管跟一堆老戏骨battle,但剧里表现来看张若昀版的范闲,站得住脚。初入范府,被范思辙(郭麒麟 饰)下马威,范闲三言两语的嘴炮反击,精准诠释人物不按规则出牌的张扬个性。
下一秒,面对心动姑娘(李沁)时他又自然切换痴迷像,还原少年细腻纯粹的一面。
《庆余年》每个人物都着强烈的个人色彩,有趣又饱满,作为一部IP改编剧,《庆余年》率先在演员选择和角色塑造上很有诚意的亮出底牌,这一点十分讨喜。
如果问我《庆余年》里的最佳表演奖要颁给谁?一时还真说不上来。
《庆余年》凭什么请得动这么多老戏骨?因为他够seriously!(敬业)
《庆余年》有着最高还原原著的称号,这样的聚集,不仅电视剧粉丝看的开心,原著党也合家欢乐,编剧敬业,演员也敬业,拍出来的电视剧才会有更多人买单。
说到了这里,你们的英语小编又要开始营业了:
今天我们要学的知识是:take sth. seriously:重视;认真对待某事
He takes his job very seriously.
他很敬业。
说到敬业,我们总会联想到“认真”,“专业”,“有责任感”这些名词,那么你知道它们用英文要怎么表达吗?
serious 认真
是的,“认真”就是serious。serious不仅有“严肃的”意思,还有“认真的;严格的”意思。
例句:
I'm dead serious.
我是认真的!
professional 专业的
形容一个人“工作敬业”,用英文该怎么表达呢?
professional不仅可以作为形容词表示“专业的”,还可以做名词指“专业人士”。
例句:
He is a professional actor.
他是个专业的演员。
responsible 有责任感的
形容一个人“工作敬业”,用英文该怎么表达呢?
responsible我们都很熟悉,就是“负责的”意思。
例句:
He is responsible for his work.
他对他的工作负责。
知识延伸:
·take (on) responsibility for sth.
为某事负责任
例句:
Don't take on responsibility that you cannot handle.
不要承担你所无法承担的责任。
·be accountable for sth.
对某事负责任
例句:
We have to be accountable for our actions.
我们不得不对我们的行动负责。
我们说一个人工作敬业,认真负责就是在表达对对方的赞美和欣赏。那么,如何用地道英语表达对别人的赞美?学会下面这5个“夸人”的英语表达会让你的口语更加地道哦!
Nice one!
形容一个人“工作敬业”,用英文该怎么表达呢?
“Nice one”通常在英式俚语中表达“讽刺”的意思,但是不同的语境下,也可以表示“真诚”的意思。比如说有人做出了特别让人印象深刻的事情,可以用“Nice one”表达感叹。
例句:
Nice one! You're doing really well.
不错啊,你太棒了。
You rock!
形容一个人“工作敬业”,用英文该怎么表达呢?
看到“You rock!”可别直译为“你是石头”!“You rock!”是一个地道的英语口语表达,通常用来夸赞某人,相当于“You’re great.”(你太棒了!)
例句:
Thanks for the tickets, Rob. You rock!
罗布,谢谢你提供的票。你真厉害!
你们学会了吗?
閱讀更多 跟誰學問仔 的文章