“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了

本文转自:小芳老师

鸡肉是餐桌上常见的食物,如鸡胸,鸡翅等,但是同学们知道鸡的各种部位的地道英语表达吗?

词语||“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了

chicken leg≠鸡腿

drumstick 鼓槌;鸡腿

chicken thigh 鸡大腿;鸡腿肉;鸡腿

chicken是鸡,leg是腿,但外国人不用chicken leg表示鸡腿,他们一般说的是drumstick。drumstick有鼓槌的意思,同时可以表示鸡腿。鸡大腿我们可以说chicken thigh。

词语||“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了

chicken wings 鸡翅

鸡翅是非常美味的食物,用英语来说就是chicken wings。在国外,如果你喜欢吃无骨鸡翅,可以对服务员说boneless chicken wings。如果你想点一份有骨头的鸡翅,你可以对服务员说chicken wings on the bone。

词语||“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了

chicken breasts 鸡胸肉

在国外,还是鸡胸肉更受欢迎。鸡胸肉的英语表达也很简单,breast是胸脯的意思,所以我们直接说chicken breasts就可以了。

词语||“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了

chicken feet 鸡爪

闲暇的时候,啃着美味的鸡爪很放松心情,那鸡爪用英语怎么说呢?大家直接说chicken feet就对了。

但大家还要注意,虽然鸡爪在国内是非常普遍的食物,但是外国人吃鸡爪比较少,有时候热情的请外国人吃鸡爪有可能吓到别人哦。

例句:

There are some chicken feet and pork in the fridge.

冰箱里还有一些鸡爪和猪肉。


分享到:


相關文章: