◎冠詞初探:看看冠詞有多重要?
英文中,冠詞有3個,即a,an和the,在詞性中算“最小”的一個類別了。由於漢語沒有對應的冠詞表達,這導致我們在冠詞的學習中,沒有參照對象。大多數同學,包括學生時代的筆者,只能“死記硬背、生搬硬套”,可往往還是“不得要領”,get不到關鍵點。
筆者所在的安徽省,在沒有采用全國卷之前,高考英語試卷有單項選題這一題型。大多數情況下,單選的第一題就是有關“冠詞”的考察。
老師講不透,學生悟不明。因此,迫於無奈,有教師建議學生,先做後面的題,最後寫這一題。因為,如果第一題就“蒙”的話,感覺總不會太好!我也和學生說過類似的話,不過我是這樣說的:對於“冠詞”題,是考察“人品”題,如果題目無法用自己的知識儲備來確定答案,不用擔心,相信自己的第一感覺。大家都一樣!
想想:作為老師,哪能這樣呢?!
幫助學生透徹掌握知識,才是為師之本啊!為此,筆者花了大量時間,來研究冠詞。
這裡,先分享一個例子:
That's one small step for man, one giant leap for mankind.
這句話是人類歷史上,第一位登山月球的美國宇航員尼爾·阿姆斯特朗(Neil Armstrong)的登月感言。他想表達的意思是:
這對於我個人來說是一小步,但對於人類來說卻是一大的步!
作為一句感言,這話說得相當有水平。不居功、不自傲,謙遜中透著自豪。不過,這句話一經媒體報道出來,卻引起了語法專家的廣泛爭議,爭議的焦點在於句中的“man”和“mankind”。他們認為Neil這句感言,從語法角度來說是不正確的。
納尼?不正確!
我們先來看下,這兩個單詞的解釋:
man的解釋:
mankind的解釋:
從上面的解釋,我們能看得出:mankind是不可數名詞,表示人類,其前不用冠詞;而man前沒有用冠詞,就應該按照意項2來解釋,即作不可數名詞,“人類”解釋。所以,“That's one small step for man, one giant leap for mankind. ”的意思應該是:“這對人類來說是一小步,但對於人類來說是一大步。”這顯然是前後矛盾的!
不過,後來有計算機專家,用科技手段分析了Neil說這句話時的錄音,證明了他在說這句話時,man的前面有一個冠詞“a”。這樣的話,這句英文就是:
That's one small step for a man, one giant leap for mankind.
man作意項1解釋,可數名詞,意為“成年男子;男人”,前面用不定冠詞a,表示Neil是“男人”中的一員。從而實現從“a man”到“mankind”的詞意遞進,即從“個人”到“人類”的遞進。
通過上面這個例子,我們感受到了一個小小的“a”所帶來語意差異。
What a difference an “a” makes!
◎冠詞引入:冠詞的基本知識
對於冠詞的學習,筆者建議:我們要向唐代大詩人賈島學習。學習他做學問時的較真精神。據說,在寫《題李凝幽居》這首詩時,一句“僧敲月下門”用“敲”還是“推”,他斟酌良久。無論是做學問,還是學習,一定要有“推敲”的精神,浮於表面,是難得要領的。
下面,我們來逐步揭開冠詞的神秘面紗。
(1)冠詞的概念
冠詞,英文名稱article,是虛詞的一種,不能單獨使用。如果冠詞出場,則後面必定有名詞,即在句中的結構是:冠詞+名詞。當然,冠詞和名詞之間也能加入一些其它的詞,比如形容詞。這樣的話,結構就是:
冠詞+……+名詞
簡單來說,冠詞用在名詞前,不能離開名詞來使用,是依附於名詞的。
為了透析“冠詞”的概念,讓我們有更加深刻的認識。筆者突然想到一個問題:在“冠詞”二字中,這個“冠”字的讀音到底是什麼?
那麼,“冠詞”二字中的“冠”是讀“一聲 ”還是“四聲”呢?
如果讀者朋友感興趣,不妨參與一下下面的投票。勾選出你認為“冠”讀什麼音?
這個不是問題的“問題”,在筆者查閱了相關資料後,居然成了一個“問題”。見下面,筆者的“求救”截圖:
下圖為筆者的中學同學,北語的博士,現為某高校副教授,給我的回覆:
下圖為筆者的中學英語老師,收到我的問題後,給我的回覆:
截止本文定稿時,老師給我回復了這麼幾個字:以新華字典為準!同時,老師給了我百度漢語的截屏,讀“一聲”,見下圖:
上面一位是我多年摯友,一位是我最尊敬和喜歡的英語老師,雖然他們兩人的回覆不具有代表性,但是忽略了這個“冠”字讀音的英語學習者和教學者,恐怕不在少數。
一直以來,在我上學時做學生、還是教書當老師,筆者自己都讀“四聲”。百度漢語的這個“一聲”,在此存疑吧!?
鑑於本文重點是理清冠詞a,an,the的用法。關於“冠”的發音,待筆者有充足權威資料佐證後,再撰文詳述。
“言歸正傳”,我們來看看筆者手頭(辦公室裡)兩本詞典對冠詞(article)的定義:
① the words a and an or the(牛津高階英漢雙解詞典 第8版)
② In grammar, an article is a kind of determiner. In English, “a” and “an” are called the indefinite article, and “the” is called the definite article. (柯林斯高階英漢雙解學習詞典)
牛津詞典的解釋比較簡單:冠詞就是a,an和the;柯林斯詞典的解釋,相對比較細緻一些。它給冠詞的定性是“determiner”,即“限定詞”。請見下圖的解釋:
綜上,筆者對冠詞下一個定義:
用在名詞前,對名詞起定指限定(the)和不定指限定(a和an)的詞。
(2)冠詞的分類
分類之前,筆者想以“bed”一詞為中心,舉3個例句,請看:
例句1:I need a bed.
例句2:I need the bed.
例句3:I need bed.
相信讀者朋友很快能夠發現這三個例句的不同:
例句1,bed前有冠詞“a”
例句2,bed前有冠詞“the”
例句3,bed前沒有冠詞
這代表了,冠詞在使用時的三種情況,即:
①用不定冠詞
②用定冠詞
③用零冠詞(不用冠詞)
這也就是冠詞的分類,分為:不定冠詞a和an、定冠詞the,再加上一個零冠詞。
下面,筆者將用“泛特稀”三字,徹底透析冠詞的這三種用法。
◎冠詞本質:“泛特稀”,三字助你領悟冠詞實質
1、“泛特稀”三字解釋
(1)泛
泛,即泛指,非定指。也就是泛泛談論某類人或某類事物,並不具體說明是具體的哪個人或哪個物。換句話說,泛指就是指某類人或事物中的任何一個。
(2)特
特,即特指,定指。也就是具體談論哪個人或哪個物。換句話說,特指就是指某類人或事物中的具體某一個(一些)。
(3)稀
稀,即稀少,罕見。實際應用中,理解為“抽象概念”。
2、“泛特稀”應用實例
上面的解釋可能對有的讀者來說,不太直觀。下面,我們通過具體例子來理解。我們就以上面“bed”為中心的三個例句來解釋。
例句1:I need a bed.
例句2:I need the bed.
例句3:I need bed.
例句1用不定冠詞“a”,用“泛 ”來解釋,a bed,表示是“床”這類事物中的任何一張床。所以,例句1翻譯為:我需要一張床。
例句2用定冠詞“the”,用“特”來解釋,the bed表示是“床”這類事物中的具體某一張床。所以,例句2翻譯為:我需要這張床。
例句3沒有用冠詞,即零冠詞情況,用“稀”來解釋,此時bed就不是具體的床,而是抽象的概念。床是幹什麼用的?睡覺!所以,此句中bed就不是“床”的意思,而是“睡眠”的意思。所以,例句3是翻譯為:我需要睡覺。
相信通過上面三例,讀者朋友應該對“泛特稀”有一個瞭解和認識了。下面,我們再以“basketball”為中心詞,舉2個例子:
例句4:I have a basketball.
例句5:I play basketball.
例句4,用不定冠詞a,用“泛”來解釋,a basketball即指籃球中的任何一個。故,本句翻譯為:我有一個籃球。(至於是什麼牌子的,多少錢,不在考慮範圍之類。重在描述:我有籃球。)
例句5,用零冠詞,用“稀”來解釋,basketball在此句中就不是具體的籃球的含義了,而是抽象意義,指籃球運動。所以本句翻譯為:我打籃球。(其實,翻譯為:我進行籃球運動。更科學,只是不符合說話習慣)
下面,再舉2個例句。
我們設想一個場景:假設你的同事王先生,早上上班時,和大家寒暄一番之後,
對同事A說:I bought a car.
對同事B說:I bought the car.
那麼,這兩句話的差異在什麼地方呢?對同事A說得好理解,用a。可,對同事B說得,好像有點違揹我們熟悉的規則:
第一次提到某物用不定冠詞,再次提到用定冠詞。我們還是用“泛特稀”來解釋一下。
對A說的話:用a,用“泛”解釋,表示任意一輛汽車;
對B說的話:用the,用“特”解釋,表示具體某一輛車。
那麼,這個“任意一輛”和“具體一輛”,到底背後隱藏的含義是什麼呢?分析一下:
對A說“我買了一輛車”,就是交待一個事實,買車了。A之前不知道買車這件事;
對B說“我買了這輛車”,之所以用“the”,B是知道買的是哪輛車。可能在買車的過程中,B給了很多的參考意見,甚至指定去買的這輛車。
相信,讀者朋友們應該很清楚了吧!
總結:
冠詞用法比較複雜,一般的語法書籍中會羅列好多條,所謂的“固定搭配、習慣用法”,在此筆者就不再羅列了。希望“泛特稀”三字能助大家在冠詞的學習中打開一種思路。
我是“聽TA講”李老師,英語教書匠一枚,喜教研、樂分享,歡迎關注交流!
閱讀更多 聽TA講 的文章