![「中国漫画馆」《血与心》第3章·中](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
各位读者大家好!
马上就要过年啦,
我们在这里给大家拜个早年!
祝大家鼠年大吉,心想事成!
![「中国漫画馆」《血与心》第3章·中](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
本期我们继续连载
李昀编绘的中篇漫画故事
《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》。
本期我们来看本书的第3章中篇
- 漫画中文版
父亲病故,又逢时局混乱,
砂原惠一家的命运真让人担心。
我们还是先看本期日文版部分吧。
- 漫画日文版
遭遇如此令人伤心的变故,
希望小砂原一家能够节哀,
尽快振作起来。说起来,
为什么日语里劝人节哀,
要说“ご愁傷さまです”呢?
“愁”“傷”两个字的意思和中文类似,
表示“忧愁”“哀伤”。
而“ご……さま”的用法在日语中十分常见。
例如在“ご契約者さま”“ご先祖さま”
等中表示对对方的尊敬,
在“ご苦労様”“お疲れさま”
这样的慰劳语中表示对对方的关怀。
“ご愁傷さま”是在葬礼等场合中
惯用的“お悔やみの言葉(吊唁语)”,
既表示对逝者家属的悲伤与不幸深感同情,
又包含了对对方的关怀和敬意。
原来日本的吊唁语叫“お悔やみの言葉”呀。
我记得日语中是不是还有“お祝いの言葉”?
没错,日本人在不同场合都有一些惯用的语言表达。
“お祝い”表示庆贺、喜庆的意思,
在节日和喜庆的日子里
往往要说一些“お祝いの言葉(祝贺语/贺词)”。
马上就要过年啦,爱酱再教我们一些日语的新年祝福语吧?
最常用的当然就是
“あけましておめでとうございます(新年好)”啦,
类似的还有“よいお年を(过年好)”等。
此外,祝人吉祥如意是“万事順調にいきますように”,
恭喜发财是“金運に恵まれますように”,
学业有成是“学業達成しますように”,
马到成功是“たちどころに成功しますように”,
阖家欢乐是“ご家族みなさま幸せでありますように”。
嘻嘻,过年可以去和小伙伴们显摆啦。
在这里,也提前祝大家新年快乐!
あけましておめでとうございます!
单词\短语对照表:
安排 手配【てはい】
小心维护 心を砕【くだ】く
真实感 実感【じっかん】
变卖 換金【かんきん】
节哀 ご愁傷様
各位读者下期见!
《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》
限量七折优惠,复制此链接:http://mp.weixin.qq.com/bizmall/malldetail?id=&pid=pBfu0ju6dRdLurL03SmEyJNoS0es&biz=MjM5NDIyNTQxMw==&scene=21&action=show_detail&showwxpaytitle=1#wechat_redirect 可购买。
头像图:李昀
閱讀更多 人民中國 的文章