【往期回顾】
【本期内容】
一、习语13
1、习语
2、Spark且说
fly在这里用作名词,表“苍蝇”;ointment表“药膏;油膏”。试想:一只苍蝇掉进了一锅油膏里,好好的一锅油膏就这么被糟蹋了,可谓“一颗老鼠屎坏了一锅汤”,实在是“美中不足”啊。比如:
I find the house wonderful, but there is a fly in the ointment: it is too far from the town.
我觉得那所房子非常好,但是有点美中不足,就是离市区太远了。
二、习语14
1、习语
2、Spark且说
part在这里用作了动词,表示“分离;分开”。该习语的字面意思是“笨蛋和钱财很快就会分开”,用以喻指愚人不聚财,告诫我们花钱要理智、有度,正所谓“你不理财,财不理你”。
三、习语15
1、习语
2、Spark且说
paradise表示“天堂”。该习语的字面含义是“愚人的天堂”,用以喻指“黄粱美梦”,即看似美好、其实不切实际的幻想。每个人恐怕都有自己的“黄粱美梦”,只是是否能够成真,还是要靠自己的努力和一点点运气。关于该习语,我们可以这样用:
She indeed lives in a fool's paradise as she always dreams about making a huge fortune overnight.
她总想着一夜暴富,这的确有点想入非非。
四、习语16
1、习语
2、Spark且说
该习语最初使用的是它的字面意思,即“用脚抵住门,以免门关上,这样就可以继续跟门里的人对话了”。现在这个习语用的是其比喻义,与另一个习语the thin end of the wedge意思相似,表示“事情的开端”。只是,the thin end of the wedge一般表示“(坏事的)端倪”,而a foot in the door一般表示“(成功的)开端”。比如:
Now we've got a foot in the door; we are hoping to open up a big market in China.
现在我们已打开门路,我们希望在中国开辟一个广阔的市场。
Many Internet companies fear that this is just the thin end of the wedge.
不少互联网公司担心,这仅仅是一个开始。
閱讀更多 新概念英語的教與學 的文章