蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?


蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?

高緯度地區夏天沒有蚊子??

那是不可能的....

但俄羅斯今年夏天可能真沒有了!!

暑假打算旅遊的你還在等什麼?

趕緊買票!!

涼爽無蚊的俄羅斯你值得擁有!

Комары могут исчезнуть из-за теплой зимы в России. К чему это приведет?

暖冬來襲俄羅斯境內的蚊子或將絕跡,這又將引發什麼後果呢?

https://v.qq.com/x/page/t30622ha32k.html

Аномально теплая зима может уничтожить комаров в России. Но радоваться, что летом эти противные насекомые не будут вам досаждать, не стоит. Личинки комаров — это пища для рыб. Без них все лещи и караси погибнут.

俄羅斯異常暖冬可能會使其境內蚊子絕跡。令人高興的是這一討人厭的昆蟲夏天將不再打擾人們,但這得不償失,蚊子的幼蟲是一些魚的飼料,沒有它們,鯿魚和鯽魚都將死亡。

Как рассказал директор института водных проблем РАН Виктор Данилов-Данильян «Известиям», во время теплой зимы комары просыпаются, а еды у них никакой нет. Поэтому они быстро погибают. Личинками комаров питаются некоторые виды рыб. В основном, мотылем — так называют комариные личинки — питаются мальки.

俄羅斯科學院水體問題研究院院長維克多·達尼洛夫-達尼利安在接受《消息報》採訪時表示:暖冬期間蚊子都會甦醒而它們的食物缺寥寥無幾,因此這些蚊子會迅速死亡,而一些魚是以蚊子的幼蟲為食。總的來說,孑孓——所謂的蚊子幼蟲,就是小魚苗的食料。

«Беспокоиться стоит о мальках и о головастиках, для которых личинки комаров являются существенной частью рациона. Приплод может сократиться, а уменьшение рыбного стада проявится с временным лагом в полгода или год», — предостерег Данилов-Данильян.

達尼洛夫-達尼利安警告稱:我們應該關心一些小魚和小蝌蚪,對它們來說蚊子幼蟲是其食物中重要的一部分。其繁殖量會降低,半年或一年後魚群數量也會減少。

Собеседник добавил, что снижение количества рыбы в реках и озерах проявится не сразу, а года через три. Кроме того, теплая зима уничтожит икру: воды будет мало, икра, отложенная на водных растениях погибнет. Там, где рыбы в принципе не много, это будет не очень заметно. А вот на Волге гибель рыбного потомства станет настоящей катастрофой.

達尼洛夫-達尼利安補充道,大約三年後,湖泊河流裡魚群數量會不斷減少。此外,暖冬也會使魚子醬減產,水位下降,積累在水生植物上的魚子醬也會消失。這些地方按理說魚就不多,這也不會特別引人注目。而伏爾加河裡魚群后代的死亡將是一場真正的災難。

Аномально теплая погода в европейской части России держалась более 60 дней. Это было связано с особенностями атмосферной циркуляции в Северном полушарии. Несколько дней назад пришло похолодание.

俄羅斯歐洲部分異常的暖冬持續了大約60天,這一現象與北半球大氣循環的特點有關,幾天前才經歷了一次降溫。

Продолжительный период теплой погоды стал причиной пробуждения божьих коровок и бабочек в столице, сообщил РИА Новости пресс-секретарь Зоологического музея МГУ, энтомолог Илья Гомыранов.Ранее появилось сообщение, что от зимней спячки проснулись раньше времени клещи в Москве.

莫斯科大學動物學博物館新聞秘書、昆蟲學專家伊利亞·戈米拉諾夫向俄新社表示,持續的暖冬也導致了莫斯科地區的瓢蟲和蝴蝶的甦醒。早前就有報道稱莫斯科的這些動物會提前從冬眠中甦醒。

"Действительно, при установившейся теплой погоде могут просыпаться разные беспозвоночные. Уже отмечаются находки бабочек дневного павлиньего глаза и божьих коровок в Москве. Эти насекомые зимуют на стадии имаго (взрослого насекомого) и просыпаются при установившейся теплой погоде, обычно весной", — сказал Гомыранов.

戈米拉諾夫說:“確實,如今的暖冬會使各種無脊椎動物甦醒過來。在莫斯科已經發現了孔雀翎蛺蝶和瓢蟲。這些昆蟲冬眠至成蟲階段並在溫暖的季節甦醒(通常是春天)。

看來沒蚊子對生態來說也不是一件好事呀

蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?

新型冠狀病毒肆虐全球,俄羅斯的一月過的也不“舒坦”,幾十年不遇的暖冬讓戰鬥民族懷疑這還是俄羅斯嗎??

Вирусы,вакцины и аномально тёплая зима :что обсуждали учёные в январе

科學家一月關注的重點:病毒、疫苗和異常暖冬

Аномально теплая зима в России, из-за которой жители ряда регионов не увидели снега ни на Новый год, ни после праздников, стала одной из ключевых тем для новостей и жарких дискуссий ученых-климатологов. Многие из них связывают потепление с глобальными температурными изменениями на планете и предлагают морально готовиться к катаклизмам.

由於俄羅斯的異常暖冬,一些地區的俄羅斯居民在新年和節後都沒有見到一點雪,這一現象成為新聞和氣候學家所熱議的重要主題之一。許多氣象學家把暖冬和全球氣候變化聯繫起來並建議為氣候劇變做好心理準備。

Предметом исследований и научных разработок в России также стал поиск вакцины от коронавируса из Китая, в борьбе с которым российские ученые объединились с китайскими.

在俄羅斯進行的研究課題和科學研究還包括研發源自中國的新型冠狀病毒疫苗,俄羅斯科學家攜手中國同仁正共同與新冠病毒作鬥爭。

Горячо или холодно: в России скучают по снегу и ждут глобальных изменений климата

是熱?是冷?俄羅斯人想念下雪並經歷全球氣候變化

蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?

Жители нескольких регионов России этой зимой пока так и не дождались снега. Погода стала лишним поводом для ученых еще раз напомнить о глобальных изменениях климата, а для правительства — даже принять национальный план адаптации к его изменениям.

這個冬天,俄羅斯一些地區的居民並沒有等到下雪。天氣已成為科學家再次關注全球氣候變化甚至是政府採取適應其變化的國家計劃的原因之一。

Изменения погодных условий на территории нашей страны в этом сезоне ученые Росгидромета объяснили тем, что к востоку от Урала не сформировался так называемый сибирский максимум — зона высокого давления, которая задерживала теплые воздушные массы из Атлантики. Из-за этого холодные потоки направились в Канаду и на Аляску, минуя нашу страну. В целом же в мире научное сообщество склоняется к тому, что потепление — тенденция глобальная, хотя в первую очередь ее ощутят на себе жители высоких широт, к которым относится и Россия.

俄羅斯水文氣象與環境檢測局專家表示,這一季節俄羅斯氣候變化的原因是烏拉東邊並沒有形成西伯利亞高壓來抑制大西洋的暖溼氣流。因此,冷空氣流向了加拿大和阿拉斯加,繞過了俄羅斯。總的來說世界科學界流行著這樣一種說法—氣候變暖是一個全球現象,首先感受到這一現象的是包括俄羅斯在內的高緯度國家。

Вирус из Китая: российские ученые приступили к разработке вакцины

俄科學家正研究源自中國的新型冠狀病毒疫苗

蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?

Российские ученые присоединились к борьбе со стремительно распространяющимся коронавирусом из Китая и уже разработали экспресс-тесты для его диагностики. Так, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) официально включила государственный научный центр вирусологии и биотехнологии "Вектор" в реестр европейских лабораторий, оказывающих содействие в диагностике заболевания.

俄羅斯科學家加入抗擊快速傳播的新型冠狀病毒的鬥爭中,且已經研發了用於其診斷的試劑。世界衛生組織(WHO)已正式將媒介狀態病毒學和生物技術研究中心納入歐洲實驗室的名錄,以幫助診斷該疾病。

Ученые научного центра уже создали два набора для экспресс-диагностики нового типа вируса, которые отправлены в несколько регионов России. В частности, их опробовали в Приморье на туристах, въезжающих на территорию региона с признаками острой респираторной инфекции.

科學中心的科學家已經創建了兩組用於快速診斷新型病毒的試劑,這些試劑已被配送到俄羅斯的多個地區。他們在濱海邊疆區對進入該地區的有急性呼吸道感染跡象的遊客進行了測試。

Также полным ходом идет работа над созданием вакцины от нового заболевания, прототипы должны пройти испытания уже в конце первого полугодия.

另外,正在全力研發針對新型冠狀病毒的疫苗,疫苗原型應在今年上半年末進行測試。

Клумбы против вируса: сибирские ученые разрабатывают лекарства из "клумбового" кустарника花壇植物抗病毒:西伯利亞科學家利用“花壇”灌木開發藥物

蚊子在俄羅斯要滅絕了?俄羅斯在一月到底經歷了什麼?

На волне тревожных новостей из КНР пришла хорошая новость из Сибири, где ученые из Томска открыли новые противовирусные свойства у кустарника, традиционно растущего на городских клумбах. Оказалось, что кустарник спирея обладает противовирусными свойствами, причем более сильными, чем многие популярные препараты. Сейчас томские ученые разрабатывают лекарства на основе спиреи и в будущем планируют оформить патент на новый противовирусный препарат.

在得知來自中國令人不安的疫情消息後,西伯利亞傳來了一個好消息,來自託木斯克的科學家在城市花壇生長的灌木叢中發現了新的抗病毒特性。 事實證明,繡線菊灌木具有抗病毒特性,比許多流行的藥物更強大。 現在,託木斯克的科學家正在開發基於繡線菊的藥物,將來他們計劃為這一新的抗病毒藥物申請專利。



分享到:


相關文章: