蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?


蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?

高纬度地区夏天没有蚊子??

那是不可能的....

但俄罗斯今年夏天可能真没有了!!

暑假打算旅游的你还在等什么?

赶紧买票!!

凉爽无蚊的俄罗斯你值得拥有!

Комары могут исчезнуть из-за теплой зимы в России. К чему это приведет?

暖冬来袭俄罗斯境内的蚊子或将绝迹,这又将引发什么后果呢?

https://v.qq.com/x/page/t30622ha32k.html

Аномально теплая зима может уничтожить комаров в России. Но радоваться, что летом эти противные насекомые не будут вам досаждать, не стоит. Личинки комаров — это пища для рыб. Без них все лещи и караси погибнут.

俄罗斯异常暖冬可能会使其境内蚊子绝迹。令人高兴的是这一讨人厌的昆虫夏天将不再打扰人们,但这得不偿失,蚊子的幼虫是一些鱼的饲料,没有它们,鳊鱼和鲫鱼都将死亡。

Как рассказал директор института водных проблем РАН Виктор Данилов-Данильян «Известиям», во время теплой зимы комары просыпаются, а еды у них никакой нет. Поэтому они быстро погибают. Личинками комаров питаются некоторые виды рыб. В основном, мотылем — так называют комариные личинки — питаются мальки.

俄罗斯科学院水体问题研究院院长维克多·达尼洛夫-达尼利安在接受《消息报》采访时表示:暖冬期间蚊子都会苏醒而它们的食物缺寥寥无几,因此这些蚊子会迅速死亡,而一些鱼是以蚊子的幼虫为食。总的来说,孑孓——所谓的蚊子幼虫,就是小鱼苗的食料。

«Беспокоиться стоит о мальках и о головастиках, для которых личинки комаров являются существенной частью рациона. Приплод может сократиться, а уменьшение рыбного стада проявится с временным лагом в полгода или год», — предостерег Данилов-Данильян.

达尼洛夫-达尼利安警告称:我们应该关心一些小鱼和小蝌蚪,对它们来说蚊子幼虫是其食物中重要的一部分。其繁殖量会降低,半年或一年后鱼群数量也会减少。

Собеседник добавил, что снижение количества рыбы в реках и озерах проявится не сразу, а года через три. Кроме того, теплая зима уничтожит икру: воды будет мало, икра, отложенная на водных растениях погибнет. Там, где рыбы в принципе не много, это будет не очень заметно. А вот на Волге гибель рыбного потомства станет настоящей катастрофой.

达尼洛夫-达尼利安补充道,大约三年后,湖泊河流里鱼群数量会不断减少。此外,暖冬也会使鱼子酱减产,水位下降,积累在水生植物上的鱼子酱也会消失。这些地方按理说鱼就不多,这也不会特别引人注目。而伏尔加河里鱼群后代的死亡将是一场真正的灾难。

Аномально теплая погода в европейской части России держалась более 60 дней. Это было связано с особенностями атмосферной циркуляции в Северном полушарии. Несколько дней назад пришло похолодание.

俄罗斯欧洲部分异常的暖冬持续了大约60天,这一现象与北半球大气循环的特点有关,几天前才经历了一次降温。

Продолжительный период теплой погоды стал причиной пробуждения божьих коровок и бабочек в столице, сообщил РИА Новости пресс-секретарь Зоологического музея МГУ, энтомолог Илья Гомыранов.Ранее появилось сообщение, что от зимней спячки проснулись раньше времени клещи в Москве.

莫斯科大学动物学博物馆新闻秘书、昆虫学专家伊利亚·戈米拉诺夫向俄新社表示,持续的暖冬也导致了莫斯科地区的瓢虫和蝴蝶的苏醒。早前就有报道称莫斯科的这些动物会提前从冬眠中苏醒。

"Действительно, при установившейся теплой погоде могут просыпаться разные беспозвоночные. Уже отмечаются находки бабочек дневного павлиньего глаза и божьих коровок в Москве. Эти насекомые зимуют на стадии имаго (взрослого насекомого) и просыпаются при установившейся теплой погоде, обычно весной", — сказал Гомыранов.

戈米拉诺夫说:“确实,如今的暖冬会使各种无脊椎动物苏醒过来。在莫斯科已经发现了孔雀翎蛱蝶和瓢虫。这些昆虫冬眠至成虫阶段并在温暖的季节苏醒(通常是春天)。

看来没蚊子对生态来说也不是一件好事呀

蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?

新型冠状病毒肆虐全球,俄罗斯的一月过的也不“舒坦”,几十年不遇的暖冬让战斗民族怀疑这还是俄罗斯吗??

Вирусы,вакцины и аномально тёплая зима :что обсуждали учёные в январе

科学家一月关注的重点:病毒、疫苗和异常暖冬

Аномально теплая зима в России, из-за которой жители ряда регионов не увидели снега ни на Новый год, ни после праздников, стала одной из ключевых тем для новостей и жарких дискуссий ученых-климатологов. Многие из них связывают потепление с глобальными температурными изменениями на планете и предлагают морально готовиться к катаклизмам.

由于俄罗斯的异常暖冬,一些地区的俄罗斯居民在新年和节后都没有见到一点雪,这一现象成为新闻和气候学家所热议的重要主题之一。许多气象学家把暖冬和全球气候变化联系起来并建议为气候剧变做好心理准备。

Предметом исследований и научных разработок в России также стал поиск вакцины от коронавируса из Китая, в борьбе с которым российские ученые объединились с китайскими.

在俄罗斯进行的研究课题和科学研究还包括研发源自中国的新型冠状病毒疫苗,俄罗斯科学家携手中国同仁正共同与新冠病毒作斗争。

Горячо или холодно: в России скучают по снегу и ждут глобальных изменений климата

是热?是冷?俄罗斯人想念下雪并经历全球气候变化

蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?

Жители нескольких регионов России этой зимой пока так и не дождались снега. Погода стала лишним поводом для ученых еще раз напомнить о глобальных изменениях климата, а для правительства — даже принять национальный план адаптации к его изменениям.

这个冬天,俄罗斯一些地区的居民并没有等到下雪。天气已成为科学家再次关注全球气候变化甚至是政府采取适应其变化的国家计划的原因之一。

Изменения погодных условий на территории нашей страны в этом сезоне ученые Росгидромета объяснили тем, что к востоку от Урала не сформировался так называемый сибирский максимум — зона высокого давления, которая задерживала теплые воздушные массы из Атлантики. Из-за этого холодные потоки направились в Канаду и на Аляску, минуя нашу страну. В целом же в мире научное сообщество склоняется к тому, что потепление — тенденция глобальная, хотя в первую очередь ее ощутят на себе жители высоких широт, к которым относится и Россия.

俄罗斯水文气象与环境检测局专家表示,这一季节俄罗斯气候变化的原因是乌拉东边并没有形成西伯利亚高压来抑制大西洋的暖湿气流。因此,冷空气流向了加拿大和阿拉斯加,绕过了俄罗斯。总的来说世界科学界流行着这样一种说法—气候变暖是一个全球现象,首先感受到这一现象的是包括俄罗斯在内的高纬度国家。

Вирус из Китая: российские ученые приступили к разработке вакцины

俄科学家正研究源自中国的新型冠状病毒疫苗

蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?

Российские ученые присоединились к борьбе со стремительно распространяющимся коронавирусом из Китая и уже разработали экспресс-тесты для его диагностики. Так, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) официально включила государственный научный центр вирусологии и биотехнологии "Вектор" в реестр европейских лабораторий, оказывающих содействие в диагностике заболевания.

俄罗斯科学家加入抗击快速传播的新型冠状病毒的斗争中,且已经研发了用于其诊断的试剂。世界卫生组织(WHO)已正式将媒介状态病毒学和生物技术研究中心纳入欧洲实验室的名录,以帮助诊断该疾病。

Ученые научного центра уже создали два набора для экспресс-диагностики нового типа вируса, которые отправлены в несколько регионов России. В частности, их опробовали в Приморье на туристах, въезжающих на территорию региона с признаками острой респираторной инфекции.

科学中心的科学家已经创建了两组用于快速诊断新型病毒的试剂,这些试剂已被配送到俄罗斯的多个地区。他们在滨海边疆区对进入该地区的有急性呼吸道感染迹象的游客进行了测试。

Также полным ходом идет работа над созданием вакцины от нового заболевания, прототипы должны пройти испытания уже в конце первого полугодия.

另外,正在全力研发针对新型冠状病毒的疫苗,疫苗原型应在今年上半年末进行测试。

Клумбы против вируса: сибирские ученые разрабатывают лекарства из "клумбового" кустарника花坛植物抗病毒:西伯利亚科学家利用“花坛”灌木开发药物

蚊子在俄罗斯要灭绝了?俄罗斯在一月到底经历了什么?

На волне тревожных новостей из КНР пришла хорошая новость из Сибири, где ученые из Томска открыли новые противовирусные свойства у кустарника, традиционно растущего на городских клумбах. Оказалось, что кустарник спирея обладает противовирусными свойствами, причем более сильными, чем многие популярные препараты. Сейчас томские ученые разрабатывают лекарства на основе спиреи и в будущем планируют оформить патент на новый противовирусный препарат.

在得知来自中国令人不安的疫情消息后,西伯利亚传来了一个好消息,来自托木斯克的科学家在城市花坛生长的灌木丛中发现了新的抗病毒特性。 事实证明,绣线菊灌木具有抗病毒特性,比许多流行的药物更强大。 现在,托木斯克的科学家正在开发基于绣线菊的药物,将来他们计划为这一新的抗病毒药物申请专利。



分享到:


相關文章: