文言文‖《送東陽馬生序(節選)》原文及譯文

宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基並稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死於夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。

文言文‖《送東陽馬生序(節選)》原文及譯文

送東陽馬生序(節選)

〔明〕宋濂

  餘幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假餘,餘因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道,又患無碩師名人與遊,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。餘立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故餘雖愚,卒獲有所聞。

  當餘之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;餘則縕袍敝衣處其間,略無慕豔意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋餘之勤且艱若此。

文言文‖《送東陽馬生序(節選)》原文及譯文

  我年幼時就非常愛好讀書。家裡貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計算著日期按時送還。冬天非常寒冷,硯臺裡的墨汁都結了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放鬆讀書。抄寫完畢後,便馬上跑去還書,不敢超過約定的期限。因此有很多人都願意把書借給我,於是我能夠遍觀群書。成年以後,我更加仰慕古代聖賢的學說,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾經趕到數百里以外,拿著經書向鄉里有道德學問的前輩請教。前輩道德高望重,門人弟子擠滿了他的屋子,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側著耳朵恭敬地請教;有時遇到他大聲斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,不敢說一個字反駁;等到他高興了,則又去請教。所以我雖然愚笨,但最終獲得不少教益。

  當我外出求師的時候,揹著書箱,拖著鞋子,行走在深山峽谷之中。隆冬時節,颳著猛烈的寒風,雪有好幾尺深,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。回到學舍,四肢僵硬動彈不得。服侍的人拿著熱水為我洗浴,用被子裹著我,很久才暖和起來。寄居在旅店裡,旅店老闆每天供應兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的人都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光彩鮮明,像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服處於他們之間,但我毫無羨慕的心。因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學的辛勤和艱苦就是像這個樣子。

文言文‖《送東陽馬生序(節選)》原文及譯文

註釋:

選自《宋學士文集》(上海古籍出版社1985年版)。

宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學家。

東陽,地名,在今浙江東陽。

生,長輩對晚輩的稱呼。

序:文體名,這是一篇贈序

餘:我。

嗜:喜歡、特別愛好。

無從:沒有辦法。

致書:得到書。致:得到。

每假借於藏書之家,手自筆錄:每:常常。

假借:同義複合詞。 借。

假,借。

於:介詞,從。

筆:名詞作狀語,用筆。

手:名詞活用為動詞,動手。

弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放鬆讀書。

弗:不。之:指代抄書。

走:跑。

逾約:超過約定的期限。

以是:因此。以:以為;是:這樣。

加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。

後人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。

患:擔心。.

碩師:學問淵博的老師。

碩,大。

遊:交往。

嘗:曾經。

趨:趕到。

從鄉之先達執經叩問:拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。

先達:有道德有學問的前輩。叩,請教。

執:拿著

德隆望尊:道德聲望高。

望,聲望,名望。

隆:高。

門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。

門人、弟子,學生。

填,充。這裡是擁擠的意思。

稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

辭色,言語和臉色。色:臉色。

援疑質理:提出疑難,詢問道理。

援,提出。

質,詢問。

俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專心)。

以:連詞,而,來。

或:有時。

叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。

色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬

至:周到。

復:這裡指辯解,反駁。

俟(sì):等待。

卒:最終。

負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):揹著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。

曳:拖。

篋:書箱。

屣:鞋。

窮冬:隆冬。

皸(jūn)裂:皮膚因寒冷乾燥而開裂。

舍:指學舍,書館。

支:通“肢”,肢體。

媵(yìng)人:這裡指服侍的人。

湯:熱水。

沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。

衾(qīn):被子。

擁:蓋著。

而:表承接。

乃:才。

日再食(SI):每天供應兩頓飯。再:兩次。

寓逆旅:寄居在旅店裡。

寓,寄居。

逆,迎。

逆旅,旅店。

被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。

被,通“披”,穿著。

朱纓:紅色的帽帶。

纓:帽帶。

腰:腰佩。

腰,名詞作動詞。

容臭(xiù):香袋。

臭,氣味,這裡指香氣。

燁(yè)然:光彩照人的樣子。

縕(yùn)袍敝(bì)衣:破舊的衣服。

縕,舊絮。敝,破舊。

略無慕豔意:毫無羨慕的意思。

略無:毫無。

慕豔,羨慕。

以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。

中:內心。

口體之奉:指吃的穿的。

蓋:發語詞,用來引領一句話,常是感慨或議論之類的,屬語氣助詞;翻譯為“大概”。

文言文‖《送東陽馬生序(節選)》原文及譯文


分享到:


相關文章: