她曾是慈禧太后的御用英文翻譯,人稱“德齡公主”,但結局太不幸

她曾是慈禧太后的御用英文翻譯,人稱“德齡公主”,但結局太不幸

在20世紀二三十年代,一位以慈禧太后“御前女官”的身份活躍於上海社交界的中年女子,受到了當時傳媒的密切關注。她在人們的簇擁下,身穿宮廷旗袍,腳蹬花盆底兒鞋,攜李時敏、伍愛蓮等聯袂到蘭心大戲院,用英語演出了一場場清宮戲。而她用英文寫作的《清宮二年記》、《清末政局回憶錄》等作品,在西方火了一把之後,又被顧秋心翻譯成中文,在國內發行。這位首次用英文寫作的華人女作家,就是一向視湖北為第二故鄉的正白旗人德齡

她曾是慈禧太后的御用英文翻譯,人稱“德齡公主”,但結局太不幸

按實際上,德齡既不是公主,也不是郡主”。清代宗室女性的封爵,皇帝之女封公主,親王之女封郡主,並且,皇后所出封為固倫公主,妃所出封為和碩公主。此外,在公主之下,還有郡主、縣主、郡君、縣君、鄉君五等之封,不入五等的為宗女。

她曾是慈禧太后的御用英文翻譯,人稱“德齡公主”,但結局太不幸

再次是關於德齡“女官”的官職。其實在清朝還真有“女官”一說,但並非官職,而是諸如舉行禮節時,負責指揮執事的宮女,只有在該禮節中,才被稱為“女官”,是臨時性的差事。據清宮記載,德齡姐妹、慶王府四格格、元大奶奶這一類的人,不過就是陪慈禧解悶的,並沒有經過奏準派充。

她曾是慈禧太后的御用英文翻譯,人稱“德齡公主”,但結局太不幸

裕德齡不僅姿容絕倫,而且還從國外帶來了許多洋玩意,啟迪了慈禧對"新生活"的嚮往,德齡、容齡在宮裡侍奉慈禧兩年中,做過慈禧御前英、法等文的翻譯,德齡還做了光緒的英文教師,並經常為慈禧等人在宮裡譯讀外文報紙。日常,姐兒倆陪伴慈禧化妝、遊玩、看戲、學車、寫字、觀花、賞狗、擲骰和籌備各種節日。1944年在加拿大死於車禍。


分享到:


相關文章: