為什麼日本人還是豎排右開始的書寫格式?

2001愛智慧


日本政府沒有進行文字改革,還在沿用中國過去的書寫習慣,引進的大量漢字,也沒有簡化。


士心湘人


很高興回答這個問題。

其實日本人的書寫格式不是隻有單一的豎寫形式,橫寫也是主要的書寫格式之一。下面我來介紹一下兩種書寫方式有何不同。

一、豎寫

1、標題要寫在第一行,前面空兩個或者三個格。如果是較長的文章,也有標題右側空一行的寫法。

2、作者姓名要另起一行來寫,姓名要寫在一行的下方,結尾空出一格,另外,姓與名字中間要空一格。

3、正文另起一行再寫。

4、逗號或句號佔一格,寫在格子的右上方。

5、小寫的假名佔一格,寫在格子的右上方。

6、段落的開頭要空一格。

7、寫錯的字劃兩條線。

8、引號佔一格。

9、括號佔一格。

10、數字要用中國的漢字。

11、片假名的長音符號佔一格。

12、有需要加寫的字用“〈 ”號表示。

13、句子的最後一個字寫到一行的末格時,句號寫在格外就行。逗號遇到這樣的情況也這樣寫。

豎寫這種形式最早出現在我國古代,日本作為較早期出現的東方國家,特別是受盛唐時期文化影響深遠,對於豎寫這種書寫形式以及繁體字都尤為熱衷,並且一直延續至今。

二、橫寫

與豎寫格式相同的地方就不再重複了,不同的地方咱們來說一下。

1、句號或者逗號佔一格,寫在格內的左下方。橫寫時大多用這個“,”號,也有用“、”號表示的。

2、小寫的假名佔一格,寫在格內左下方。

3、橫寫時數字用阿拉伯數字,一個格子寫兩個數字。

橫寫這樣的書寫格式是現代大多數國家常用的,從書寫和瀏覽等方面來講都更為方便一些,所以也就更為受歡迎一些。

不管怎麼說,橫寫有橫寫的優點,而豎寫也有著不可磨滅的歷史文化底蘊,它有獨特的形式美感,也是傳統文化延續的見證。那麼你更喜歡哪一種書寫方式呢?

希望我的回答能對你有所幫助,謝謝~


洛塵願長安


中國古代竹簡的書寫習慣就是自上而下、自右而左!蒙古文與日語亦是如此。現代日本語受古代漢語影響極大,還保留些許多傳統習慣!



一山一水一茶


如果說到日本文字豎排,那先要說回中國的漢字,大家知道在造紙術未普及之前,古人都是用竹簡書寫(準確的應該叫刻寫),而竹簡是長方形的,無論從美觀還是實用性來說都是豎排佔優,並且從甲骨文和鐘鼎時代中國人都是豎排,古代日本深受中國影響,特別是唐朝,日本派遣了大批遣唐使前來中國學習,其文字也是大受漢字影響,甚至很多都直接採用了漢字,所以其書寫格式也沿用了漢字的豎排!明治維新後日本文化受到西方強烈衝擊,在文字書寫方面因為有了英文和阿拉伯數字,特別是英文的出現豎排存在實際困難,所以日本從西方引進的科技類、文化類等書籍改為了從左到右的橫排,而書信、報紙和日常閱讀的漫畫等仍然保留了右開豎排的書寫方式!同期清末的主張學習西方文化的中國知識分子也提出了左開橫排,民初有些文學大師也呼籲左開橫排,中華人民共和國成立後,深受蘇聯及西方文化影響,為促進和西方文化接軌及方便閱讀、有利文化傳播等於1955年統一改成了左開橫排,連行雲流水之美的豎排書信也一併改之!不能不說是一種遺憾!





任布衣


在中日當代詩歌交流史上,曾經有一次規模空前的盛會,這次會議的總主題是"現代性及其差異",在中日兩國詩歌大家的熱烈討論中,卻出現了一個誰也未曾料到的爭議話題。

中日兩國都在漢字文化圈中,在書寫方式上都會遇到豎排還是橫排的問題。日本詩人佐佐木幹郎對豎寫好還是橫寫好這個問題深入追究,他說,我幾乎把中國詩人問到了問煩的程度。日本目前的印刷品主流仍是豎排的,日本詩人普遍對詩歌橫排的感覺很不好。他們堅持形式和內容是密切相關的,並且這是一個保護傳統、文化遺產的問題。日本戰後有些學者主張用羅馬字來標識日語,幾乎已到了執行的階段,此時社會上出現了反對的運動,最後才保存下了今天這樣的日語書寫狀態。日本詩人從討論中得出結論:對於中國詩人來說,這是個不成為問題的問題。中國詩人們認為橫著排挺好,漢字本身就是四方的,有多方向都可以讀的特性,歷史上也並非只有豎排一種方式。日本詩人懷疑,是否正是因為中國知識分子或者詩人們沒有對文字的排列方式進行反抗,才造成了漢語現在這樣的書寫排列方式。

中國詩人則認為,這不僅是單純的書寫排列問題,近代以來中日各國語言上的變化實際是為現代化進程在語言上作的一個準備。漢字進入日語用了300年時間,明治維新之後,平假名和片假名能直接表音系統的出現實際上是把相對封閉的漢語向現代化的方向打開了,因此歐美思想得以更快地進入日語。而漢語書寫方向的改變,也不是一個簡單的行政命令完成的,它是五四以來中國對現代化的要求在語言中的反映。當時中國最極端的改革者也提出廢除漢字,把漢語拉丁化。但沒有得到推行,作為一種妥協,它改變了漢字的書寫方向。漢語從左向右書寫,再把繁體字變為簡體,這些措施加快了漢語的速度。中日兩國在語言上對現代化開放的方式和程度也是不同的。日語最終被改造成一種雜交性語言,它接受外來語是直接用表音系統全盤接受的,這使得它向現代化的開放程度較高。漢語在引進外來語時要經過一個漢化的過程,較少直接表音


文岑姐


跟唐朝詩詞學的,在唐朝日本人過來求學的很多,這批人引領著日本那個時代的文化,古詩都是豎著寫的,這是日本借鑑了古代中國的書寫習慣。

再一個書法和字畫,日本在古代、文化上全方位向唐朝學習,那時能來中國留學就像現在的深造,回去後就能出書了、而且很受愛戴。

日本不光文化書法向唐朝學習,他們把漢字也照搬過去了;日文很多字都是漢字(義不同),這證明了當時他們走過一段時間普及漢字。


dali265


只能說日本還保留著原始的書寫習慣。

以上純屬個人意見,喜歡的小夥伴記得[來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][來看我][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉]



天津胖娃娃


這是隋唐朝代,遣唐使回國後,帶去中原帝國的文化印記。

中國古代 毛筆都是左開,右書的。

大陸中國1955年前基本都是這樣的。


路易錢通


中國還在使用竹木簡作為書寫材料的時候就形成了自上而下自右至左的書寫形式。唐朝時期日本派到中國很多的譴隋使和遣唐使來學習中國的文化。這些人回國之後把中國的文化帶回了日本,在當時日本是沒有自己國家的書寫文字的,只有口口相傳的口頭語言。書寫方面,他們那個時候還是完全使用漢字來書寫的。直到公元九世紀,日本才利用漢字發展出了自己的書寫文字。但是書寫的形式依然保留了唐朝的書寫形式。中國到了近現代,對文字進行了幾次簡化以及書寫的方式也進行了變革。但是日本並沒有跟隨中國進行變化。依然保留了自唐朝以來就一直延續的習慣。




簡的世界


受大唐的影響,有些方面中國其實沒有日本做的好,實事求是.


分享到:


相關文章: