02.09 深度学单词: entail

本文需要一定的理解能力,认真阅读必有收获!

我们先来看一下牛津词典的解释和例句:

英 [ɪnˈteɪl] v.牵涉;需要;使必要

1.The job entails a lot of hard work.

这份工作需要十分艰苦的努力。

2.Such a decision would entail a huge political risk.

这样的决定势必带来巨大的政治风险。

3.These plans entail great expense.

这些计划需要大笔经费。

*仔细阅读例句,我们会发现,entail可译为"需要",但是"需要"不能套在第2个例句中,甚至意思差的很远。

第2个例句中entail译为"带来",但词典解释中并没有这个意思。

这是为什么呢?

其实entail最好的翻译是"牵涉",但翻译的句子中通常不会直接译为"牵涉",因为它不够具体。

深度探究:

我们查词典时,经常会发现一个单词有好几种看起来不同的中文意思,搞得大家晕头转向,难道某个单词不能找到一个中文翻译与之完全对应吗?

能。但这需要我们用英文去学英文,例如:

entail = en + tail

en 有"使...成为..."的意思, tail意为"尾巴"

*所以 entail的准确中文翻译为: 使...成为尾巴

A entail B即意为 A使B成为A的尾巴,与A相连, 即A的后面一定有B

这时我们再回过头来看例句:

1.The job entails a lot of hard work.

这份工作使十分艰苦的努力成为尾巴☞

接下这份工作后,后面必需十分艰苦的努力

2.Such a decision would entail a huge political risk.

这个决定使巨大的政治风险成为尾巴☞

这个决定后面必然跟着巨大的政治风险

3.These plans entail great expense.

这些计划使大量经费成为尾巴☞

这些计划后面一定要大量经费作为支撑

看到这里,你是否有一种英汉合一的感觉呢?

关注我,获取更多深度学单词法,用精确的中文理解真正吃透每一个单词!

深度学单词: entail


分享到:


相關文章: