03.03 《海贼王》原来不是真的叫海贼王?动漫的中文译名是如何确定的?

丿ZouJunWei丶


《海贼王》真正的名字叫《ONE PIECE》,在我们这边海贼王也有些地方是翻译成航海王。



《ONE PIECE》为什么在我们这会翻译为海贼王呢?

我觉得原因有2个。第一个是《ONE PIECE》这名字直译过来是“一块”,这名字实在是太抽象了,根本就是让观众不知所云,所以直译肯定是不行的了。

那么就有第二个原因。那就是因为海贼王主角路飞的口头禅:“我要成为海贼王!”。

“海贼王”这个字眼在前期路飞说的特别勤快,基本上见一个新的角色他就要说一次了,加上这个词语也挺符合作品的剧情发展方向,所以最终就取名《海贼王》了。

动漫的译名大致就只有两种做法。

第一种就是直译,例如《龙珠》。龙珠原名叫《dragon ball》,直译过来就是龙珠。


另一种就是根据作品的剧情(世界观)来命名。例如《火影忍者》和《死神》等。火影忍者原名叫《NARUTO》,直译过来就是鸣人,但显然这名字不够吸引人,所以《火影忍者》会好很多,毕竟有“忍者”2个字眼。



《死神》原名《BLEACH》直译过来是漂白剂,所以肯定也是不能直译的。这个作品就是讲述一群职业为死神的人们发生的故事,所以就起名为《死神》了。



以上是我的看法,支持我请点赞,欢迎评论和关注我哟~


分享到:


相關文章: