10.07 “剛好遇見你”用英文怎麼表達?

英英喜歡聽“剛好遇見你”這首歌曲,連中午休息時間都在嘴裡哼唱。受她啟發,今天口袋君就和大家分享“太巧了”如何用英文表達。

What a coincidence=太巧了

“剛好遇見你”用英文怎麼表達?

當我們要表達“太巧了”意思的時候,我們就可以說“What a coincidence!”

What a coincidence that I was in Paris at the same time as you!我在巴黎時你也正好在,真巧啊!

In coincidence ,By coincidence 意義大不同

Coincidence可以表示巧合、同時發生,使用時要注意搭配的介詞。

  • By coincidence=巧合的
By coincidence, we arrived here at the same time.我們湊巧一同到達這兒。
  • In coincidence=一致的,同步的
My viewpoint is in coincidence with yours.我的觀點與你的一致。

"What a...常用表達

除了“What a coincidence”,下面列舉出來的幾個短語也很常見:

  • What a mess!一團糟的意思,用在做事或衛生方面。
Look what a mess you've made of your life.看看你把自己的生活都弄成什麼樣子啦。
  • What a pity!真遺憾的意思,一般用來表示對某件事情的態度。
What a pity that you couldn't come here yesterday!昨天你不能來,這真是件憾事!
  • What a shame!真遺憾。
What a shame that Tom couldn't come.湯姆不能來了,真是遺憾。


分享到:


相關文章: