02.07 “personal remark”可不是“個人言論”,情節更嚴重!

話說,學英語只憑語感真的很容易掉進望文生義的怪圈。

這期,小編列舉了一些容易讓人誤會的詞語。來看看你都知道它們的真正意思嗎?

busybody

很忙的人 ×

多管閒事的人 √

這個單詞真的很容易誤會,我們來看牛津詞典的解釋▼

“personal remark”可不是“個人言論”,情節更嚴重!

A meddling or prying person.

多管閒事或愛窺探別人的人。

例句:

I can't stand any busybody.

我不能容忍任何多管閒事的人。

the eleventh hour

第11小時 ×

最後一刻 √

這個詞語的出處來自聖經,按照書中說法,十二個小時為一天,所以第十一個小時就是最後一刻。

例句:

In the eleventh hour of my life i realized i had wasted it.

在我生命的最後一刻,我意識到我浪費了它。

personal remark

個人言論 ×

人身攻擊 √

“personal remark”可不是“個人言論”,情節更嚴重!

▲嫁入皇室後蜜汁招黑的梅根

看到這單詞,千萬別以為是個人評論。這其實是人身攻擊之意喔!如果要表達個人意見,可以用comment 或是review。

例句:

Did you have to make such a personal remark about her new haircut?

你對她的新發型一定要做這種人身攻擊嗎?

horse sense

馬的感覺 ×

基本常識 √

這個俚語據說來自美國西部牛仔,大家都聽過老馬識途的故事,因此用horse sense 來比喻基本常識以及良好的判斷力。

近義詞:horse sense

例句:

Bob is no scholar but he has a lot of horse sense.

鮑勃雖不是個學者,但他很有常識。

red tape

紅膠帶 ×

官僚主義、繁文縟節 √

“personal remark”可不是“個人言論”,情節更嚴重!


古代時期,官方的文件通常都是用紅色帶子捆綁起來,所以red tape 被衍伸為人民跟政府機關打交道時,會遇到的拖延、沒效率、混亂的狀況。

例句:

We are able to respond very quickly as we have no red tape, and no need for higher management approval.

我們可以非常快速地反應,因為我們沒有繁文縟節,沒有必要接受高權限的管理審批,等等。

familiar talk

熟悉的談話 ×

庸俗的對話 √

很多人在討論的話題,久而久之就淪落於庸俗。

例句:

That's a familiar talk.

那是一場內容庸俗的聊天。


分享到:


相關文章: