話說,學英語只憑語感真的很容易掉進望文生義的怪圈。
這期,小編列舉了一些容易讓人誤會的詞語。來看看你都知道它們的真正意思嗎?
busybody
很忙的人 ×
多管閒事的人 √
這個單詞真的很容易誤會,我們來看牛津詞典的解釋▼
A meddling or prying person.
多管閒事或愛窺探別人的人。
例句:
I can't stand any busybody.
我不能容忍任何多管閒事的人。
the eleventh hour
第11小時 ×
最後一刻 √
這個詞語的出處來自聖經,按照書中說法,十二個小時為一天,所以第十一個小時就是最後一刻。
例句:
In the eleventh hour of my life i realized i had wasted it.
在我生命的最後一刻,我意識到我浪費了它。
personal remark
個人言論 ×
人身攻擊 √
▲嫁入皇室後蜜汁招黑的梅根
看到這單詞,千萬別以為是個人評論。這其實是人身攻擊之意喔!如果要表達個人意見,可以用comment 或是review。
例句:
Did you have to make such a personal remark about her new haircut?
你對她的新發型一定要做這種人身攻擊嗎?
horse sense
馬的感覺 ×
基本常識 √
這個俚語據說來自美國西部牛仔,大家都聽過老馬識途的故事,因此用horse sense 來比喻基本常識以及良好的判斷力。
近義詞:horse sense
例句:
Bob is no scholar but he has a lot of horse sense.
鮑勃雖不是個學者,但他很有常識。
red tape
紅膠帶 ×
官僚主義、繁文縟節 √
古代時期,官方的文件通常都是用紅色帶子捆綁起來,所以red tape 被衍伸為人民跟政府機關打交道時,會遇到的拖延、沒效率、混亂的狀況。
例句:
We are able to respond very quickly as we have no red tape, and no need for higher management approval.
我們可以非常快速地反應,因為我們沒有繁文縟節,沒有必要接受高權限的管理審批,等等。
familiar talk
熟悉的談話 ×
庸俗的對話 √
很多人在討論的話題,久而久之就淪落於庸俗。
例句:
That's a familiar talk.
那是一場內容庸俗的聊天。
閱讀更多 喜歡說英語 的文章