04.11 双语阅读:On Motes and Beams

双语阅读:On Motes and Beams

On Motes and Beams

微尘与栋梁


It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others.

令人好奇的是,与他人的过失相比,我们自己的过失往往不是那么的可憎。

I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others.

我想,原因是我们了解一切导致过失出现的情况,因而,能够想法原谅自己犯了一些不容许他人犯的过错。

We turn our attention away from our own defects,

我们不关注自己的缺点,

and when we are forced by untoward events to consider them,find it easy to condone them.

即使身陷困境,不得不正视它们时,我们也会很容易就宽恕自己。

双语阅读:On Motes and Beams

For all I know we are right to do this;

据我所知,我们这样做是正确的。

they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.

缺点是我们自己的一部分,我们必须接纳自己的好与坏。

But when we come to judge others,it is not by ourselves as we really are that we judge them,but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world.

但当我们评判别人时,情况就不一样了。我们不是通过真正的自我而是用另外一种自我形象来判断,完全摒除了在任何世人眼中,会伤害到自己的虚荣或者体面的事物。

To take a trivial instance:

举一个小例子:

how scornful we are when we catch someone out telling a lie;

当觉察到别人说谎时,我们是多么地不屑啊!

but who can say that he has never told not one, but a hundred?

但是有谁可以说自己从未说过谎?可能还不止一百次呢!

双语阅读:On Motes and Beams

There is not much to choose between men.

人与人之间没什么大的区别。

They are all a hotchpotch of greatness and littleness,of virtue and vice, of nobility and baseness.

他们皆是伟大与渺小、善良与邪恶、高贵与低贱的混合体。

Some have more strength of character, or more opportunity,and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same.

有些人性格比较坚毅,机会也较多,因此在这个或者那个方向上,更能自由地发挥自己的天资,但是人类潜质都是同样的。

For my part, I do not think I am any better or any worse than most people,but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind,the world would consider me a monster of depravity.

至于我自己,我不认为自己会比多数人更好或更差,但是我知道,如果我记下我生命中每一个行动和每一个掠过我心头的想法的话,世人将会把我看成一个邪恶的怪物。

The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others.

每个人都会有这样的怪念头,这样的认识应能启发我们宽容自己,也宽容他人。

双语阅读:On Motes and Beams

It is well also if they enable us to look upon our fellows,even the most eminent and respectable, with humor,and if they lead us to take ourselves not too seriously.

同时,若因此使我们在看待他人时,即使是对天下最优秀最令人尊敬的人,也可以有幽默感的话,而且也不太苛求自己,那也是很有益的。

重点单词

vanity ['væniti]n. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西

trivial ['triviəl] adj. 琐碎的,不重要的

condone [kən'dəun] vt. 宽恕;赦免

untoward[ʌn'təuəd] adj. 麻烦的,不利的,不适当的,失控的

virtue ['və:tju:] n. 美德,德行,优点,贞操

opportunity [.ɔpə'tju:niti] n. 机会,时机

depravity [di'præviti] n. 堕落,腐败,邪恶

heinous ['heinəs] adj. 可憎的,十恶不赦的

discredit [dis'kredit] vt. 使 ... 不可信,怀疑,损害 ... 的信用

tolerance ['tɔlərəns] n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

本文版权属于英语周报,欢迎分享到朋友圈

后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!

关注“英语周报”头条号,最原创、最海量、最有价值、最有内容、最有情怀的深度阅读平台


分享到:


相關文章: