03.03 別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

“你知道嗎?book這個東西,和賭博大有關係~”

“去人家裡做客,主人用羊的cold shoulder招待你,說明不歡迎你呢。”

沒頭沒腦的,還非得中英文混著說,這是幹啥呢?


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

答案是 ——“玩”單詞。

不用背也不用寫,隨手翻一翻就能讓你學到好多單詞,還樂得不行,什麼書這麼神?

就是這兩本:《讀完這本書你可能會成為一個話癆》&《讀完這本書你可能會變得更加話癆》。

不誇張地說,這可能是你讀過腦洞最大、最能扯的英語單詞書了。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

這兩本書的主題都很學術,說的是英語詞彙的來源與應用。

但用的方式卻是——說故事,還是那種首尾相連、像脫口秀段子一樣的故事!

隨手給個單詞,都能blablabla說上一大串。

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了!


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

比如第一本《讀完這本書你可能會成為一個話癆》。

書中將111個常用英語詞彙的詞源故事,以首尾相連的形式幽默講述:

或許你此刻正在喝茶,書中就能從英國貴族喝的tea,說到英國下層階級喝的cha

Camellia sinensis(中國茶樹)說到Chado(日本茶道);

再從日本茶道大師因被國君嫉妒而命令seppuku(切腹自盡),說到被牛津大學開除的theist(有神論者)雪萊……


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

博學逗比,將各學科、各門類的有趣知識,都融合到單詞裡。

帶你一起“漫談天地”,聊著聊著就讓你理解了好多單詞。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

姊妹篇《讀完本書你可能會變得更加話癆》就更厲害了。

說的是961個已消失或即將消失的英語詞彙的詞源故事,以時間的順序展開,用詞源講述“一天中會發生的事情”。

不想上班的早晨,有沒有動過裝病(feigning illness)的念頭?

如何使用《卡貝爾·卡洛韋的頹廢派詞典》在辦公室的閒聊中裝x?

被迫聽人嘮叨時,如何表現才能讓別人覺得你既在listening,又不是個noddie(只會點頭的傻瓜)?


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

時不時還自黑一把:

“日本茶道大師村田珠光說,‘除非你思想純淨,否則根本不能喝茶’,我通過實踐否定了這道命題。”


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

在這本書裡,每個單詞都是有生命的。通過學習單詞,也可以瞭解英語背後的文化、歷史、地理。

比如單詞“robot”,21世紀的社畜經常說自己是“一個沒有感情的寫稿/寫代碼/做excel機器”,這麼形容是很有道理。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

因為很久以前,robot制度指的就是,沒有資產的打工仔(農夫)和老闆(地主)簽訂的勞動協議,與它對等的詞是indentured labour(契約勞工)。

早在1854年,一位奧地利貴族就曾對社會變革帶來的不便寫下怨言:

“沒人為我工作了,因為robot制度已廢除。我的佃戶有了自己的土地,沒人為我耕地了。”


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

左滑查看答案

當然也並不都是令人悲傷的故事,對於語言愛好者來說,書裡的很多俚語或冷僻詞彙,常常讓人耳目一新,猜單詞遊戲玩到停不下來。

比如上面這幾個單詞,別急著左滑看答案,你能猜出它們的意思嗎?


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

這兩本書的作者是作家馬克·福賽斯(Mark Forsyth)。

他1977年生於英國,畢業於牛津大學林肯學院,是一枚行走的“學霸+段子手”。

馬克小時候收到了一本《牛津英語詞典》作為受洗禮物,從此便對詞源學產生了濃厚的興趣,在幫單詞“認祖歸宗”的路上一往無前,曾被TED邀請做針對詞源學的演講。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

這兩本在2011年首次出版,是《星期天泰晤士報》當年最暢銷的作品。

還曾被BBC第四頻道的《本週圖書》節目做過精確報道,《衛報》、《獨立報》都對它們讚不絕口。

今天,我們也把這兩本書推薦給你!


詞源學


雖看似扯淡,但這兩本書都有一個正統的學術歸屬——詞源學(Etymology)。

詞源學是一門研究詞最初來源的語言學學科,說的是詞的起源和演變規律,告訴大家單詞在漫長的進化中是如何演變的。

為什麼可以藉助詞源學理解、記憶單詞呢?這就要介紹一下英語詞彙的發展歷史了。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

圖片來自維基百科

英語的發展歷史大概可以分為3個階段:

古英語時期:公元449年~1100年

這一時期詞彙的主體是盎格魯-撒克遜語(Anglo-Saxon)語,當時盎格魯-撒克遜人佔領了英格蘭地區,他們的語言習慣對古英語產生了很大影響。這一類詞彙在今天很常見,我們生活中接觸的基本事物和概念大多都源於它。

中古英語時期:公元1150年~1500年

這一時期的英國被諾爾曼“接手”了,諾爾曼人說的是法語和拉丁語,因此,中古英語吸收了很多法語和拉丁語的詞彙。和古英語相比,在讀音和拼寫、詞彙和語法方面都產生了較大的變化。

現代英語:1500年~至今

現代英語詞彙的發展始於文藝復興。文藝復興是對古希臘、古羅馬文化的復興,這時期的英語,自然又受到了希臘語和拉丁語的浸染。

更重要的是,隨著全球文化經濟交流的密切,很多外來詞也被引入英語。比如漢語、日語、西班牙語、阿拉伯語等等。

別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

由此可見,英語有中有很多詞彙來自其他語種,語言變革的背後是時代的變革。

舉個例子,你學英語的時候,有沒有為各種各樣的“肉”迷惑過?

想想咱們中文,統一在後面加個“肉”就完事了,為什麼英語裡的肉不僅各不相同,甚至還和動物們的叫法毫不相干呢?

其實,老早以前英語確實和漢語一樣,如果表示某“xx肉”的話,在動物單詞後面加一個“flǣsc”就行(也就是現在的flesh,德語是fleisch)。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

電影《夏洛特的網》

圖片來自時光網

直到11世紀,說法語的諾曼人統治了英國,英國本地人變成了他們的農奴。

農奴們養豬,但吃不到豬肉,只有諾爾曼貴族才能吃豬肉。

但他們不屑於用英語稱呼自己的食物,所以豬依然用傳統英語pig,豬肉則以法語porc為詞源,演變成pork。

長此以往,肉類詞彙和動物詞彙就形成兩種表達。

這樣的例子還有很多,比如法國人叫“tailor”(裁縫),英國人叫“seamstress”(女裁縫,做針線活的婦女),哪位裁縫做的衣服比較漂亮呢?自然是“tailor”。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

除了單詞背後的歷史淵源,詞源法還為英語學習帶來兩個得力助手:詞根+詞綴。

搞懂了它們,你可以輕鬆推斷出單詞的意思,背單詞也再也不是事兒。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

比如大家最熟悉的abandon,ab=away,表示“否定、遠離”,and on表示“繼續”,連在一起就是“不繼續”,即“放棄”。

還有複雜的長單詞philanthropist。如果知道phil是“愛”,anthrop是“人類”,-ist是代表“人或專家”的後綴,關愛人類的專家,也就是“慈善家”。


除了正兒八經的知識,作者也在書裡蒐羅了一堆讓人@!#$%^&*的詞語遊戲,處處不忘“抖機靈”。

英語裡有個修辭手法叫“Antanaclasis”(同字雙關),是重複使用一個詞的不同意思和詞性,進行表達的文字遊戲。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

比如有句繞口令:bufflaoing Buffalo buffalos

Buffalo指體型龐大的動物(現在也可表示亞洲水牛),所以最好不要惹怒它們。美國人據此發明了一個俚語“to buffalo”,意思是to bully(欺負)。剛好紐約附近有座城市的名字也叫Buffalo(布法羅)。

於是這句話的意思就是:欺負那些生活在布法羅市的野牛。(???)


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了


不光如此 ,在這兩本的末尾,你都會有意想不到的發現。

比如作者整理的這個酒徒詞典,是美國發明家、政治家、《獨立宣言》起草人本傑明·富蘭克林所使用過的描述醉酒的詞語。

增加關於醉酒詞彙量的同時,彷彿也在告訴你“富蘭克林是個大酒鬼”。


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

還出了一系列謎語、選擇題來“難為大家”,詞語遊戲愛好者如我,光看圖片就躍躍欲試了!


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了

學單詞不應該是:以abandon開始了無數次,最終還是以真正的abandon結束。

語言的魅力在於它背後的故事,想要更懂英語的小夥伴們,快把書帶回家玩吧!


別人還在吭哧吭哧背單詞,這兩本書已經在教你怎麼“玩”單詞了


分享到:


相關文章: