沉思
[俄]莱蒙托夫
我悲哀地望着我们这一代人!
那前途不是黯淡定是漂渺,
对人生求索而不解有如重担,
就要压得人在碌碌无为中衰老。
我们刚跨出摇篮就饱看了
祖先的过错和他们迟开的心窍,
人生令人厌烦,好像他家的喜筵,
如在一条平坦的茫茫旅途上奔跑。
真可耻,我们对善恶都无动于衷,
不抗争,我们初登人生舞台就退下来,
我们临危怯懦,实在令人羞愧,
在权势面前,我们是一群可鄙的奴才。
恰似一只早熟而又干瘪的野果……
不能开胃养人,也不能悦目赏心,
在鲜花丛中像个举目无亲的异乡客,
群芳争艳的节令已是它萎落的时辰!
我们为无用的学问把心智耗尽,
还嫉妒的瞒着自己的亲朋,
抵不肯讲出心的美好希望
和遭受怀疑嘲笑的高尚激情。
我们的嘴刚刚挨着享受之杯,
但我们保存不住青春的力量;
虽然怕厌烦,但每逢欢乐时
我们总是一饮而尽它的琼浆。
诗歌的联翩浮想,艺术的件件珍品
凭醉人的激情也敲不开我们心房;
我们拼命想保住心中仅剩的感情——
被吝啬之情掩埋了的无用的宝藏。
偶尔我们也爱,偶尔我们也恨,
但无论为爱为憎都不肯做出牺牲,
每当一团烈火在血管里熊熊燃烧,
总有一股莫名的寒气主宰着心灵。
我们已厌烦祖先那豪华的欢娱,
厌烦他们拿诚挚而天真的放浪;
我们未尝幸福和荣誉就匆匆奔向坟墓,
一面带着嘲笑的神情频频回望。
我们这群忧郁而将被遗忘的人哪,
就将销声匿迹的从人世间走过,
没有给后世留下一点有用的思想,
没有留下一部由天才撰写的著作。
我们的子孙将以法官和公民的铁面,
用鄙夷的诗篇凌辱我们的尸骨,
他们还要像一个受了骗的儿子,
对倾家荡产的父亲尖刻地挖苦。
顾蕴璞 译
| 哈伊尔·尤列维奇·莱蒙托夫(1814年10月15日-1841年7月27日),俄国作家、诗人。被视为普希金的后继者。主要作品有抒情诗《祖国》《孤帆》,长诗《恶魔》,小说《当代英雄》,剧本《假面舞会》等。
* 本诗选自 《诗光年·飞地诗歌历》 二月二十八日诗
戳这里,拥有2019飞地诗歌历
閱讀更多 飛地APP 的文章