12.16 朋友說“kick back at home”可不是“把你踢回家裡”!啥意思?

英語英語學英語,學點英語,腦子都更好使了呢!

小夥伴們,今天我們來學習學習和back相關的詞組,back的意思很多,可以表示“回去”,或者“背部”,那在詞組中會體現什麼含義呢?我們趕緊來瞅瞅。

朋友說“kick back at home”可不是“把你踢回家裡”!啥意思?

1)Kick back

Kick back通常做動詞用,意思是指放鬆(relax),不過也可以表示某些上癮的人,好不容易戒掉了,結果又復發了。

當朋友說“kick back at home”,可不是“把你踢回家裡”!啥意思?明白了吧,是在“家裡放鬆休息”呢。

英語例句瞅一瞅:

① You should kick back and enjoy the summer.

你應該輕鬆愉快地去享受夏日時光。

② Although I like sports,I prefer kicking back with a good book at home.

儘管我喜歡運動,但是我更喜歡在家裡看一本好書放鬆放鬆。

*注意kickback如果合在一起就變成了一個名詞,指代回扣或佣金,而且通常是違法的。

比如說:

* Adam got a lot of kickback in the purchase contract.

亞當在這個採購合同裡拿了大量回扣。

朋友說“kick back at home”可不是“把你踢回家裡”!啥意思?

2)Back to back

Back to back從字面上看,貌似是“背對背”,其實也沒錯,這個詞組可以表示“背對背或背靠背”;不過,經常看籃球足球比賽的小夥伴們都知道,球隊經常會有一些“背靠背”的比賽,其實就是指球隊需要連續比賽兩三場,沒有什麼休息調整的時間。

因此,back to back可以引申為接連地,連續地,接二連三地。

英語例句看一看:

① I’m exhausted;I had three meetings back to back.

我真是精疲力竭了;我連著開了三個會。

② The football team won their first back-to-back victories of this season.

該足球隊贏得了他們在本賽季的第一次連勝。

*注意,如果分開寫成back to back,做副詞用;如果用符號連寫成back-to-back,做形容詞用。

朋友說“kick back at home”可不是“把你踢回家裡”!啥意思?

3)Break the back of something

之前我們有分享過break someone’s back,表示你為了完成某事付出了非常非常辛苦的勞動。

那今天分享的break the back of something則是指解決某個事情中最艱難最關鍵的部分。

英語例句瞄一瞄:

① When you take the English exam,you should break the back of vocabulary first.

當你要英語考試的時候,你得先解決掉詞彙這個關鍵難題。

② The government has worked for years to break the back of the famine.

政府做了好幾年的工作,旨在解決掉饑荒中最關鍵的問題(famine,饑荒)。

卡片收一收

朋友說“kick back at home”可不是“把你踢回家裡”!啥意思?

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: