12.03 來新疆旅遊一不小心成了文盲

現在新疆旅遊成為熱門,每個人都有一個來新疆旅遊的夢想,但是新疆的許多地名非常容易讀錯,今天我就給大家開個掃盲班,講解一下比較容易讀錯的幾個地名


來新疆旅遊一不小心成了文盲


1 地窩堡國際機場,新疆人一般讀作地窩堡{pu},不讀作地窩堡{bao},


來新疆旅遊一不小心成了文盲


2、龜茲讀作 qīu cí

很多不瞭解新疆歷史的人容易讀成是:guī zī。龜茲是古代西域國名,在今新疆庫車縣一帶。


來新疆旅遊一不小心成了文盲


3、鄯善(縣)

“鄯”讀shàn(四聲),不讀三聲。西漢時有鄯善國(古樓蘭國更名),地當今若羌縣羅布泊、羅布荒漠及米蘭鎮(兵團36團團部)、若羌鎮、瓦石峽鄉一帶,其國都為今若羌縣且爾乞都克古城遺址。今鄯善縣在吐魯番盆地東部,為清朝設縣時以古鄯善國名為縣名。


來新疆旅遊一不小心成了文盲


4、車師(族、絲路古道)

“車”讀 jū(一聲),不讀chē(一聲)。“車師”為我國西北地區古老的民族。西漢前西域有車師前國(王治交河,即今吐魯番市交河故城遺址),國人為突厥部車師族(後稱高車族),北涼時有麴伯雅建立的高昌王國(後傳麴文泰),公元640年,唐平定依附於西突厥的麴氏高昌國。後人稱其國王麴伯雅、麴文泰為“麴氏”,再演化為“車師”。


來新疆旅遊一不小心成了文盲


5、準噶爾(盆地)

“噶”讀 gá(二聲),不讀 gé(二聲)。“準噶爾”為額魯特蒙古四部落之一部,蒙古語意不詳。百分之九十的疆外省份的人都會把“噶”字讀成“格”音,新疆人也有很多人搞不清楚。其實內蒙古已經有一個“準格爾旗”了,兩者是完全不同的含義。


來新疆旅遊一不小心成了文盲


6、富蘊(縣)

“蘊”讀 yùn(四聲),不讀wēn(一聲)。新疆人常讀wen,一聲。蘊縣為阿勒泰地區下轄縣,1937年從布倫託縣(今福海縣)分設為可可托海設治局,後更為富蘊縣


來新疆旅遊一不小心成了文盲


7、焉耆(回族自治縣)

“耆”讀qí(二聲),不讀jī(一聲)。新疆人常讀jī。西漢時有焉耆國,國名為古吐火羅語,意為“火’。1913年設縣,今屬巴音郭楞蒙古自治州轄。今維吾爾族稱“焉耆”為“喀喇沙爾”,意為“黑城”或“(宗教)聖城”,因“喀喇”在突厥語中為“大”、“偉大”之意(如喀喇崑崙山,意為“偉大”、“神聖”的崑崙山,但不可譯為“黑色”的崑崙山)。


來新疆旅遊一不小心成了文盲


8、尉犁(縣)

“尉”讀yù(四聲),不讀wèi(四聲)。尉犁縣為巴音郭楞蒙古自治州轄縣。西漢時有尉犁國,國名無考,有人認為是古印度語或源於古于闐國尉遲姓氏。今維吾爾族稱尉犁縣為“羅布淖爾”,“羅布淖爾”為蒙古語,因其境塔里木河注入羅布泊且其境居民(維吾爾族羅布人的先民)多為因羅布泊乾涸而沿塔里木河適徙來此,故後人稱其為“羅布淖爾(人)”


分享到:


相關文章: