老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂

學有方法,考有技巧,優學優考策略致力於學與考的最優結合,助力學子考入理想大學!

說起英語這門課,確實令學生們頭疼,畢竟咱們與外國文化差異比較多,學起來還是比較困難的,而且外國人的思維,確實我們令我們捉摸不透,地址,信件的格式完全不同,這就是滿滿的文化差異啊!

老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂

我國著名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。”但是,我們學生就是優秀,把一些英語按照我們的“人治思維”來翻譯不在話下。學渣秒懂的7句“經典”中式英語,英語老師:我教不出這樣的人才!

老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂

1、首先第一句:How are you ? How old are you? 按照我們正常人的思維,這兩句的翻譯應該是“你好嗎?”和“你多少歲了?”但是我們的學生確實有許多奇葩,康康人家對這兩個句子的理解:“怎麼是你?”和“怎麼老是你?”這個理解真的是絕了,我就納悶了,同樣是九年義務教育,你為何如此優秀?

2、第二句:you have seed,give you some color to see see!這句真的是逗樂我了,直譯為:你有種,給你一些顏色看看!不得不說,確實厲害呀!估計只有真正的學渣方可領會,估計外國人聽了都沒反應過來!

3、接著第三句是:you ask me,I ask who?按照咱們的思維,人家這句話也沒毛病啊!“你問我,我問誰啊?”單詞、語法、時態都是合適的,只不過這類搭配外國人確實少用,但是千萬別在老師提問你的時候說:“you ask me,I ask who?”,不然英語老師可能會給你回一句“get out!”

4、第四句:Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse's son can make hole! 你沒猜錯,這就是我們的一句俗語:“龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞!”沒想到吧,這都能用英語直譯出來,我們真的小看班上的一些奇才了!

老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂

5、Go past, no mistake past,接著這句,就算是學霸也猜不出來吧!給大家一定提示,就是在我們市場衣服大清倉時的常用語句,沒錯,就是“走過路過,千萬不要錯過”的意思。英語學霸聽了是不是有點懷疑人生的感覺?

6、no thank you,“不用謝”,普遍性還挺廣的,我們學生還真的是怎麼簡便怎麼來,你以為是數學裡的簡便運算嗎?要不再來一個化簡,來個英語、數學學科之間大交流,別人給你說句“thank you”,相同的部分消除,你直接回個“no”,更省事。確實是應了著名文學家魯迅的那句名言:“世界上本沒有路,走的人多了,便成了路。”

老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂

7、you me you me,當我看到這句話的翻譯時,我差點笑抽了,既然是“彼此彼此”的意思,我們學生的腦洞難道是無底洞嗎?這麼抽象的都能簡化,英語老師看後應該會懷疑自己學的英語是否純正吧!

綜上,看了這麼多“中式英語”,是不是想說一句“還是我們中國學生厲害”呀?不可否認,這些學生的文化同化能力一般人達不到,老外聽了一臉懵逼的7句“中式英語”,學霸轉不過彎,學渣卻秒懂,除了這七句英語,你還知道什麼笑死人不償命的“中式英語”呢?歡迎下方評論哦!


分享到:


相關文章: