必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
我们平常接触到的一些英语句子和词组,按照中文对应英文翻译过来以为是对的,但实际意思令你意想不到。
Are you smoking?你抽烟吗?
今天讲关于smoke的俚语,看似简单,但很容易中招。
Are you smoking?
当你跟老外聊天被问到Are you smoking?
你还傻fufu地回答:I don't smoke.
自己被骂了都不知道,其实意思是"你脑子进水了?",适用于日常吐槽朋友,get√
Are you smoking?He's lying to you.
你脑子进水了?他是在骗你的。
blow smoke
blow smoke这个习惯用语被很多政界人士借用,直译是吐烟雾,再深层的意思:
说空话蒙骗人。That's not a report. They'll just blow you smoke.
那不是一份报告。他们只想蒙骗你。
Holy smoke!
"oh my god!"我们听李佳琪说多,表示"我的老天!",除此之外我们还能用"Holy smoke!",同样也是表达惊讶的习语。
Holy smoke! The basic foundations of physics are at stake again.
天呢!物理学的基础,再一次岌岌可危。
smoke and mirrors
这个俚语是从变魔术来的,魔术师经常使用烟雾和镜子使人产生幻觉,所以这里的smoke是指谎言,smoke and mirrors意思:
欺骗性行为;用虚假消息骗人。My opponent's plan is nothing but smoke and mirrors.
我那竞争对手的计划其实是一个骗局。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!
閱讀更多 必克英語 的文章