The elephant in the room有時可不是在說大象


The elephant in the room有時可不是在說大象

想象一下:房間裡有一頭大象,但似乎沒有人在談論它。

看一下卷福怎麼說的,是在討論大象嗎?


The elephant in the room有時可不是在說大象

有點尷尬,對吧?但是,從何談起?


總之,19世紀早期有一個寓言故事,一個人去博物館,注意到了所有的小物件,卻沒有看到房間裡的大象。這個寓言故事被稱為“好奇的人”,後來被著名作家引用,如陀思妥耶夫斯基等。現在這個表達被用來指代一個大家都不願談論的大問題。

所以這個詞組的意思是:

  • A huge and obvious problem that everyone avoids talking about.
  • 一個巨大和明顯的問題,但是大家都避而不談。

舉個:

We realized that the elephant in the room was the fear of losing your job.

我們發現你擔心丟掉工作是房間裡的大象([諺]眾所周知卻故意被某方忽略不提的問題。)


大家學會了嗎?


分享到:


相關文章: