確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信

確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信

南京英孚青少兒英語於2002年成立,18年來深耕南京。專注3-18歲孩子英語教育,英語啟蒙、英文閱讀興趣、考試學習、出國留學來英孚就夠了。我們的運行及管理遵照EF全球統一模式。50年專業英語教育經驗值得信賴,關注英語,關注孩子。


聽到湯姆·漢克斯確診新冠病毒我挺驚訝的。


湯姆·漢克斯是我最喜歡的電影明星之一。我最愛他的這幾部電影:《拯救大兵瑞恩》(Saving Private Ryan)、《阿甘正傳》(Forrest Gump)、《荒島餘生》(Cast Away)、《幸福終點站》(The Terminal)、《薩利機長》(Sully)。


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


特別是《阿甘正傳》,大學時代的我看了不下10遍,每看一遍我都有新的體會,也正是阿甘的“死磕精神”(Stupid is as stupid does)對我的性格影響很大。


CNN這樣報道湯姆·漢克斯確診:


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


Actor Tom Hanks says he and his wife, actress Rita Wilson, have been diagnosed with coronavirus.


演員湯姆漢克斯說他和他妻子,演員麗塔·威爾遜,被確診感染新冠病毒。


這裡我們要掌握一個重要短語:be diagnosed with…(被診斷有…),比如:


be diagnosed with coronavirus:被診斷感染冠狀病毒

be diagnosed with AIDS:被診斷有艾滋病

be diagnosed with cancer:被診斷為癌症


湯姆·漢克斯是迄今為止宣佈自己感染新冠病毒的最著名的人士,公開這一信息後,他立即成為了全球疫情爆發的標誌性人物。


他是在自己的推特首先宣佈確診信息的,並且還提醒大家注意身體。比起那藏著掖著隱瞞病情的人,湯姆·漢克斯此舉顯得光明磊落,令人敬佩:


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


我們看看他具體說了什麼:


Hello, folks. Rita and I are down here in Australia. We felt a bit tired, like we had colds, and some body aches. Rita had some chills that came and went. Slight fevers too. To play things right, as is needed in the world right now, we were tested for the Coronavirus, and were found to be positive.


1. folks: 各位

2. down here in Australia:澳大利亞位於南半球,對於歐美人而言,自然是“down here”了

3. have some chills that came and went:時而有時而沒有的發冷(有點像“打擺子)

4. be tested for the coronavirus:做了冠狀病毒的檢測


【譯】大家好,麗塔和我現在澳大利亞。我們感覺有點累,像是感冒了,身體有些疼痛。麗塔覺得一陣冷一陣熱。有些輕微的發燒。為了做正確的事情,正如目前世界所需要的那樣,我們做了新型冠狀病毒檢測,結果呈陽性。


Well, now. What to do next? The Medical Officials have protocols that must be followed. We Hanks’ will be tested, observed, and isolated for as long as public health and safety requires. Not much more to it than a one-day-at-a-time approach, no?


1. protocol: 協議、規章

2. not much more to it than a one-day-at-a-time approach:只能走一步算一步了。(one day at a time:一天一次;approach: 方法)


【譯】現在也只能這樣了。公共衛生和安全部門有他們必須遵守的規定。我們也會按照他們的要求接受檢查,觀察和隔離。也只能走一步算一步了,不是嗎?


We’ll keep the world posted and updated. Take care of yourselves!


1. keep… posted and updated:讓…及時獲得最新消息(post: vt.發佈)

2. take care of:照顧(某人)


【譯】我們會及時發佈和更新我們的最新狀況,照顧好你們自己。


這封信讀完,我似乎又看到了“阿甘”的影子:誠實、正直、磊落。


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


這封信另外一個重要意義是:讓美國人認清現實,明白事態的嚴重性!


美國人對新冠疫情的態度一直很大條。舉個例子,你會發現美國街頭戴口罩的人很少,一位美國朋友的說法很典型:


“戴口罩不是一種防護措施,只有患了嚴重的病時才需要戴口罩,因為怕傳染給別人。”


美國人在公眾場所看到有人戴口罩時,只會覺得是對方生病了。哪怕是美國新冠疫情逐漸升級時,他們依舊覺得只要洗手就可以了,不用戴口罩。


這種情況跟政府的“不重視”也有很大關係,比如川普前幾天還發了條自信滿滿的推文,號召大家不必擔心:


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


We have a perfectly coordinated and fine tuned plan at the White House for our attack on CoronaVirus. We moved VERY early to close borders to certain areas, which was a Godsend. V.P. is doing a great job. The Fake News Media is doing everything possible to make us look bad. Sad!


1.perfectly coordinated: adj.完美協調的

2.fine tuned: 精細調整的

3.Godsend: n.天賜之物、意外的好運、及時雨

4.V.P.:副總統(Vice President)


【譯】在白宮,我們有一個完美的協調、精細調整的計劃,來對抗新冠病毒。我們非常早就對某些地區關閉了邊境。副總統的工作做得很出色。假新聞媒體正在盡一切可能使我們看起來很糟。令人悲傷!


可能正是政府的“過於自信”讓民眾放鬆了警惕,以至於情況不斷變糟。


所以,對於一些美國人來說,得知漢克斯感染病毒也許更能讓他們認清現實,可以及時做好防護措施。


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


昨天世衛組織正式宣佈,新型冠狀病毒肺炎疫情定性為“全球大流行病”,並把名字從 epidemic 改為 pandemic


預計世界上將會有越來越多的人感染新冠病毒,感染病毒的名人將會陸續出現在媒體的頭版頭條。


感覺中國疫情進入尾聲,而世界疫情則剛剛爆發。


希望中國將成功的防疫經驗跟世界各國分享,也希望中國人民和世界人民站在一起,將抗疫進行到底,中國拯救世界的時刻到了。借用網上一句話作為本文的結尾:


“大戰的第一槍在中國打響,最後一槍也必將在中國成為絕響!”


確診新冠肺炎後,湯姆漢克斯寫了封公開信


分享到:


相關文章: