A Strange Voice –Chapter One: Walk from Here to Mecca (2)
异yì声shēng——第dì一yī辑jí
A Strange Voice--Chapter One
从cóng这zhè里lǐ走zǒu向xiàng麦mài加jiā(二èr)
Walk from Here to Mecca (2)
英文朗诵视频
从cóng这zhè里lǐ走zǒu向xiàng麦mài加jiā
Walk from here to Mecca
红hóng马mǎ驹jū似sì太tài阳yáng
从cóng白bái色sè的de山shān峦luán驰chí来lái
还hái未wèi到dào身shēn上shàng就jiù融róng化huà了le
赤chì脚jiǎo走zǒu在zài荒huāng漠mò的de脊jǐ背bèi上shàng
察chá看kàn春chūn天tiān的de消xiāo息xi
目mù光guāng努nǔ力lì许xǔ久jiǔ却què触chù不bú到dào一yí叶yè新xīn芽yá
就jiù在zài这zhè样yàng的de季jì节jié走zǒu向xiàng麦mài加jiā
The Pony is like the sun
Flying over from the white mountains
It will melt before it comes to you
Walk barefoot on the spine of the desert
Look at the news of spring
My eyes have been working hard for a long time, but I can't touch a new bud
In such a season I walk to Mecca
身shēn前qián身shēn后hòu老lǎo是shì嫉jí妒dù的de风fēng
忧yōu郁yù被bèi双shuāng脚jiǎo缝féng在zài
秋qiū桐tóng树shù底dǐ下xià
灰huī色sè的de命mìng运yùn
沮jǔ丧sàng地de跟gēn在zài后hòu面mian
我wǒ不bù敢gǎn回huí头tóu
他tā亦yì走zǒu不bú到dào前qián面mian
反fǎn正zhèng我wǒ不bù孤gū独dú
理lǐ想xiǎng并bìng不bù沉chén重zhòng
带dài上shàng它tā
是shì个gè很hěn好hǎo的de旅lǚ伴bàn
信xìn心xīn则zé是shì不bù倒dǎo的de拳quán王wáng
能néng击jī碎suì所suǒ有yǒu的de不bú幸xìng
从cóng这zhè走zǒu向xiàng麦mài加jiā
There's always jealousy in front of you and behind you
Melancholy sewn by feet
Under the autumn tung tree
The grey fate
Follows in dismay
I dare not look back
Neither can he get to the front
Anyway, I'm not alone
The dream is not heavy
Bring it
It's a good companion
Faith is the champion who will never fall
Can crush all misfortunes
Walk from here to Mecca
划huá破pò太tài阳yáng
Cut the sun
庄zhuāng周zhōu蝴hú蝶dié梦mèng醒xǐng以yǐ后hòu
康kāng帕pà内nèi拉lā的de太tài阳yáng城chéng
向xiàng不bù同tóng的de方fāng位wèi分fēn手shǒu
牵qiān扯chě整zhěng个gè桥qiáo的de感gǎn觉jué
思sī维wéi被bèi弗fú洛luò姆mǔ毫háo不bú费fèi劲jìn地de
连lián根gēn拔bá出chū
长cháng青qīng藤téng攀pān缠chán
理lǐ性xìng的de太tài阳yáng挂guà在zài枝zhī丫yā上shàng料liào
落luò英yīng缤bīn纷fēn
每měi一yī片piàn都dōu是shì灵líng光guāng
After Zhuangzhou woke up from his dream about the butterfly
The Sun City of Campanella
Broke up in different directions
Made a feeling of pulling the whole bridge
Thoughts were effortless pulled out by Fromm
The ivy is climbing up
Rational Sun hanging on branches
Fallen petals lie in profusion
Every piece is a halo
划huá破pò太tài阳yáng
理lǐ想xiǎng正zhèng是shì这zhè不bù卷juǎn的de利lì刃rèn
Cut the sun
The dream is the blade that will never roll
拥yōng我wǒ为wéi王wáng
Support me to be a king
曾céng向xiàng一yī片piàn未wèi署shǔ名míng的de空kòng白bái撒sā谎huǎng
过guò后hòu是shì杜dù鹃juān弹tán泪lèi泣qì血xuè
僵jiāng直zhí的de日rì子zi里lǐ
太tài阳yáng在zài斜xié烟yān古gǔ道dào上shàng
欣xīn然rán漠mò然rán
嘴zuǐ边biān叼diāo含hán的de
那nà钩gōu瘦shòu月yuè
挂guà在zài午wǔ夜yè思sī考kǎo的de中zhōng天tiān
Once lied to an unsigned blank
After that, cuckoos began to weep in blood and tears
In these stiff days
The sun was on the ancient path and the oblique smoke rose up
How happy, how vacant
The thin moon
Hung from its mouth
In the midnight who was thinking
时shí日rì里lǐ的de空kòng白bái
只zhǐ有yǒu一yī根gēn弦xián的de竖shù琴qín
弹tán得dé薄bó暮mù血xuè液yè飞fēi溅jiàn
泥ní泞nìng未wèi来lái之zhī旅lǚ
将jiāng马mǎ路lù竖shù起qǐ
写xiě上shàng最zuì初chū的de誓shì言yán
然rán后hòu以yǐ诗shī稿gǎo中zhōng的de方fāng格gé
重chóng新xīn铺pū平píng石shí板bǎn路lù
In the blank time of the day
Only a harp with one string playing
Which splashes the blood in the dusk
Makes the future trip muddy
Erects the road
Writes down the original oath
Then uses the grid in the poem manuscript
To pave the slate road again
拥yōng戴dài我wǒ
穿chuān过guò消xiāo瘦shòu的de视shì野yě
血xuè肉ròu模mó糊hu地de肢zhī解jiě
历lì史shǐ
Support me
Through the thin vision
Let me dismember the history
In a badly mutilated way
城chéng堡bǎo档dàng案àn
Castle Files
城chéng堡bǎo向xiàng南nán伸shēn出chū茫máng然rán的de手shǒu
作zuò秀xiù琥hǔ珀pò色sè天tiān空kōng
指zhǐ尖jiān凝níng成chéng淡dàn紫zǐ腥xīng色sè的de客kè栈zhàn
月yuè亮liàng沦lún陷xiàn
The castle held out a dazed hand to the South
Made a show in the amber sky
Fingertips congealed and pointed to a tavern with light purple color
The moon fell
空kōng气qì中zhōng的de呓yì语yǔ和hé签qiān标biāo
是shì城chéng堡bǎo孳zī息xī的de蚁yǐ
贴tiē满mǎn少shào男nán少shào女nǚ的de春chūn梦mèng
梦mèng所suǒ能néng诠quán释shì的de
城chéng堡bǎo不bú会huì急jí匆cōng匆cōng讲jiǎng述shù
正zhèng如rú一yī个gè女nǚ人rén从cóng透tòu明míng的de
镜jìng子zi袅niǎo娜nuó地de走zǒu近jìn你nǐ
滋zī润rùn你nǐ的de眼yǎn睛jīng
虐nüè待dài你nǐ的de情qíng绪xù
Balderdash and sign in the air
Are the ants of the castle
Erotic dreams of young men and girls
What dreams can interpret
The castle will not tell in a hurry
As a woman from a transparent
Mirror approaches you gracefully
Moisten your eyes
Abuse your emotions
搜图
0/ 50
上shàng古gǔ的de图tú腾téng
招zhāo安ān阳yáng光guāng照zhào不bú到dào的de地dì方fāng
朔shuò风fēng把bǎ城chéng堡bǎo的de情qíng绪xù撕sī扯chě成chéng
片piàn片piàn白bái絮xù
汇huì成chéng脆cuì性xìng的de流liú云yún
把bǎ男nán欢huān女nǚ爱ài三sān道dào茶chá冲chōng淡dàn
把bǎ朋péng友you、柠níng檬méng、烈liè酒jiǔ倒dào进jìn去qù
静jìng候hòu南nán归guī的de雁yàn
Ancient totems
Attract souls where the sun can't shine
The cold wind rips the mood of the castle
Into pieces of white flocs
Into brittle clouds
Dilute the three-course tea of love between men and women
Pour in friends, lemons, and spirits
Waiting for the geese returning to the South
浑hún黄huáng风fēng铃líng叮dīng当dāng成chéng窗chuāng外wài
惟wéi一yī倒dào挂guà的de春chūn景jǐng
白bái色sè鸟niǎo义yì薄báo天tiān堂táng
感gǎn冒mào一yí样yàng遏è止zhǐ不bú住zhù的de
是shì城chéng堡bǎo的de困kùn惑huò和hé忧yōu患huàn
Yellow wind bells jingle out of the window
Become the only upside-down spring scenery
The white bird flies to the paradise with a sense of justice
What can't be contained like a cold
It's confusion and worries of the castle
房fáng门mén外wài迁qiān徙xǐ的de鱼yú
沿yán街jiē灯dēng走zǒu向xiàng漂piāo泊bó
六liù朝cháo古gǔ都dū的de迷mí彩cǎi
掩yǎn饰shì即jí将jiāng坍tān塌tā的de围wéi墙qiáng
阴yīn谋móu此cǐ城chéng的de人rén
分fēn明míng所suǒ见jiàn历lì史shǐ如rú磐pán
灯dēng火huǒ辉huī煌huáng处chù
骤zhòu然rán心xīn悸jì于yú滚gǔn滚gǔn红hóng尘chén中zhōng
Migrating fishes outside the house
Wander along the street lamps
Camouflage of the ancient capital of Six Dynasties
Covers up the falling wall
People who plot against this castle
Can clearly see the history as solid as a rock
In the place brightly lit
Some people suddenly throb in the rolling world of mortals
一yī位wèi叫jiào猫māo王wáng的de兄xiōng弟dì
浪làng迹jì此cǐ城chéng
在zài临lín街jiē的de墙qiáng打dǎ下xià无wú数shù方fāng孔kǒng
挣zhēng扎zhá着zhe
辉huī映yìng世shì纪jì末mò最zuì后hòu的de钟zhōng声shēng
猫māo王wáng在zài为wèi后hòu世shì子zǐ孙sūn
下xià生shēng命mìng最zuì后hòu的de赌dǔ注zhù
不bú驯xùn的de子zǐ民mín被bèi西xī风fēng
煽shān动dòng
繁fán衍yǎn在zài北běi京jīng猿yuán人rén头tóu上shàng的de秀xiù发fà
投tóu靠kào另lìng一yī个gè灿càn烂làn的de阳yáng台tái
城chéng堡bǎo张zhāng开kāi无wú数shù的de触chù角jiǎo
像xiàng叼diāo过guò非fēi洲zhōu饿è虎hǔ的de昏hūn鸦yā
用yòng混hùn沌dùn的de节jié拍pāi
敲qiāo打dǎ天tiān下xià所suǒ有yǒu的de瞳tóng孔kǒng
A brother named Elvis
Walked the castle
Made countless square holes in the wall facing the street
Struggling
To shine on the last bell at the end of the century
Elvis was making the final bet
For his offspring
The unruly people were whipped up
By the west wind
The hair on Peking ape-man's head
Sought refuge with another splendid balcony
The castle opens its innumerable tentacles
Like a raven with an African hungry tiger in its mouth
With the beat of chaos
Knocks all the pupils of the world
阳yáng光guāng肢zhī解jiě城chéng堡bǎo时shí分fēn
老lǎo鼠shǔ举jǔ起qǐ抗kàng议yì的de手shǒu
然rán后hòu逃táo离lí
一yī只zhī寒hán号háo鸟niǎo发fā布bù新xīn闻wén:
本běn城chéng午wǔ夜yè
会huì被bèi一yī只zhī从cóng西xī方fāng来lái的de三sān眼yǎn狼láng
重chóng新xīn殖zhí民mín
When the sun dismembers the castle
Mice raise their hands to protest
And then run away
A frigid bird releases the news:
At midnight, the castle will be colonized
By a three-eyed wolf from the West
胡勇平,笔名胡勇、印证、湘乡卬顽、阳光律师、尚书房行走等。籍贯湘乡,在职法学博士,湖南闻胜律师事务所主任,湖南大学法学院硕士导师,宁波大学特聘专家。湖南省作家协会会员,毛泽东文学院第九期学员,鲁迅文学院网络作家第七期学员。作品散见于《诗刊》《青海湖》《诗歌报》《湖南文学》《文学界》《湖南日报》等纸媒,多次获全国性文学创作大奖,著有诗集《异声》,文集《信用战争——一个中国律师的自由手稿》,长篇报告文学《百姓法事》等。CCTV2014法治人物(湖南)十强,湖南老百姓最喜爱的十大律师。
Hu Yongping, pen name Hu Yong, Yin-zheng, Xiang-xiang Ang-wan, Sunshine Lawyer, Shang Study Xingzou, etc. He was born in Hunan Province and he is an in-service Doctor of Law, Director of Hunan Wensheng Law Firm, Master's Tutor of Hunan University Law School, and Special Expert of Ningbo University. He is a member of the Hunan Writers Association, student of The Ninth Seminar of Mao Zedong Literature Academy and student of The Seventh Network Writers Seminar of Lu Xun Literature Academy. His works have been published in Poetry Journal, Qinghai Lake,Poetry Newspaper, Hunan Literature, Literature Circles,Hunan Daily etc. He has won national literary creation awards multiple times. He has also published a poem anthology named Foreign Voices, a book named Credit War—Free Manuscripts of a Chinese Lawyer, a reportage namedLegal Affairs of the People, etc. He is one of the Top 10 Law Persons (Hunan) of CCTV 2014 and one of the Ten Most Popular Lawyers in Hunan.
閱讀更多 漢語故事 的文章
關鍵字: 英语